- ベストアンサー
至急!和訳お願いします
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おはようございます。 ’I was wondering, would you like me to take some videos and photos?' 'I was wondering,' と、コンマをつけていないだけだと思います。 口語ですから、コンマを省略することはよくあります。 ’ふと思ったんだけど、 (あなたは)ビデオ何本か、写真を取って(送って)ほしいの?’ と、相手のかたはohranranさんに聞いているのではないでしょうか? 前後がわからないので、私の印象だけで、失礼しますが、多分、ohranranさんのなんらかのコメントの中の話題に関してのビデオや写真を撮ってほしいのかな、と相手のかたが思われているような感じです。 優しいかたですね。 では、また!
その他の回答 (3)
- gogozenko
- ベストアンサー率47% (45/94)
No.2の方がおっしゃるとおり、 I was wondering if you would like me to take some videos and photos. の間違いだと思われます。 最後の?も不要です。 で、I was wonderingなので、 君は僕にビデオか写真を撮って欲しいのかと思っていたよ の過去形の訳が適していると思います。
お礼
なるほど!よくわかりました!ありがとうございます!
- cbm51910
- ベストアンサー率60% (460/762)
元の英語がしっかりしていないのでわかりにくいですね。多分これは、 "I was wondering if you would like me to take some videos and photos?" ではないでしょうか? 「あなたは僕に写真とビデオを撮って欲しい(の)ですか?」 http://eow.alc.co.jp/I+was+wondering/UTF-8/
お礼
ありがとうございます!自分では解読できなかったので助かりました!
関連するQ&A
- you might like to の意味について
私は英語の初心者です。 I was wondering if you might like to take her・・・の訳についてお教えください。 私の勉強している英会話のテキストに載っている「I was wondering if you might like to take her・・・」という文章のなかで、you might like to の意味がわかりません。 テキストでは「もしよかったら、あなたに彼女を連れて行ってもらえないかしら・・・」という訳になっています。 本当に初歩的な質問で申し訳ございませんが、お教えいただけましたら助かります。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします!
いつもお世話になっています。 Me and some of my friends are coming to Tokyo this weekend and I was wondering if you would like to possibly meet up and show us around and party with us. We are a bunch of teachers from A. Korea who happen to be on a long weekend. 友達から上記のメールをもらいましたが意味が分かりません・・。 自分なりに訳してみたのですが、分からない所が多く返事が書けません。 「私は今週末に友達何人かと東京に行きます。私たちと一緒にパーティーに行きたくないですか?私たちはAの先生の集団です。(最後の文章は全くわかりません・・)」 かなり自信がありませんが、こんな感じかなぁと思っています。 間違いなど教えていただけると助かります! 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の和訳をお願いします。
オークションで取引しているのですが、下記英文の和訳をお願いします。 タンクキャップについての海外からの質問です。 I understand. but what would you really take for it? It has strange threads that don't really fit anything and no rubber seal gasket and the vent bolt etc.? I was just wondering if we could make some type of deal on it. 何となく意味はわかるのですが、 特に序盤の「what would you really take for it? 」がわかりません。 最初「どこで手に入れたの?」かと思ったのですが、 再度質問がきたので、入手先ではないのですね‥。 何について聞いているのでしょうか? 英語がお得意な方、ご教授ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳お願いします!
▼ Question/ help: could you explain to me how you get some of your textures? i was looking through your work and i was amased by the feeling of everything! the color of my art is a little bland and i was wanting to do some texture studies. could you please give me some advice from one artist to another? ▲ 具体的に、何を教えてほしいと言っているのでしょうか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 英文和訳 急いでます
1,How would you like your steak?………Medium,please. 2,I'd like the green salad and the onion soup. 3,Would you care for something to drink? 4,Can I take your order? 5,We are out of hot dogs now 6,I'll take a hamburger. 7, Is that for here or to go? 8,Anything to drink? 9,May I have the cheak,please? 10,I'd like to buy a scarf for my mother. お願いします すべて英文和訳お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- ざっくり和訳してください。
My friend i was waiting for your reply. Would you like to tzke it back, or better still send me a new nib assembly and i will be fine, its the nib thats really the main issue never mind the design problem.
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
以下の文は、中3の英語の問題集の並び替え問題から抜き出したものですが、どういう意味になるのでしょうか? I think he wants me to take him back to town for some water. for some water はどんな意味で使われているのでしょうか? また、town に冠詞も付いていないのもなぜなのか、気になります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
こんにちは!なるほどなるほど!とてもわかりやすかったです。そうですね、とても優しい方です。ありがとうございました!