- ベストアンサー
"what would I not do"のnot
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
否定文の段階で I wouldn't do という短縮形なら、その否定疑問文は Wouldn't I do ですが、 I would not do という短縮形でない形で否定疑問文にすると、 would と I を入れ替えて Would I not do となります。 not は助動詞 would と結びつく一方、原形動詞 do の方を否定する (not to do とか、not doing と通ずるものがあります) という部分もあり、not do を離さず、主語と助動詞の入れ替えで疑問文を作る。 not を強調した場合や、かたい表現ではこの形が用いられます。
関連するQ&A
- 修辞疑問--What would I not do
●What would I not do to help you both out of the trouble? (お2人をお助けするためならどんなことでもします) What would I not do to-不定詞 → 「~するためには私は何をしないだろうか→~するためには私は何でもする」 ところで、なぜこの文は What wouldn't I do to ~ と言わないのですか?
- ベストアンサー
- 英語
- What should I do I do not
タイトルの英文の意味は「私がしていない事で、するべき事はなんでしょうか?」という意味だと思うのですが、構造としては、What should I do (that) I do not.という英文と考え、that以下は名詞節と考えればよいのでしょうか? (シェークスピアの作品を読んでいて遭遇した英文です。) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- What would drinking do?この文の構造
体調を崩してずっと寝ていた、戻して水さえ飲めなかったという話をすると、 What would drinking do?と言われました。 意味がわからなかったので聞くと、 What would drinking make you do? Immediately go to the bathroom? 今考えると「飲むとどうなるの?お手洗いに直行するの?」と言っていると思うのですが、 文の構造がわかりません。 難しい文法の説明で理解できるのかどうかわかりませんが、 どなたか易しく教えてくださらないでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- would not と not to do の違いって?
こんな英文がありました。His pride would not allow him to accept any reward 「彼の自尊心は報酬を受け取ることを許さないだろう」、 この場合 not の位置ですが、not to acceptでも意味が通るように思うのですが、正解は would not とありました。 いったいどうしてなのでしょうか? どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- do what 教えてください
They wanted to do what they could to help rebuild the cafe. to do what の文法がわかりません また. could helpでなく、何故could to help ですか? ここのとこもお願いします。 ご指導よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- I do not like to lose you
タイトルの I do not like to lose you. と I do not think that I would like to lose you. は似たような意味だとは思うのですが、違うとしたら、どう違うのでしょう? 後者は何故 think を使ったのでしょう? 失いたくない気持ちはどちらが強いのか、差があるのでしょうか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の質問、trying not to do
こんにちは。 英語の問題でつまづいています。 私は彼女を悲しませないように、思っていることを話した。 という日本語文の英語訳です。 模範解答: I told her what I had in mind in order not to make her sad. 私の回答: I told her what I had in mind, trying not to make her sad. ~しないようにはin order not to や so as not toを使うと思いますが、 , trying not to だと、どのようにおかしいでしょうか。 どなたか詳しく説明お願い致します。 お手数ですがよろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- What do you think用法を尋ねます。
What do you think~についてご教授お願いいたします。 What do you thinkに節が続けられるとの用法があるのようですが、これはWhat が What do you think I've got in my bag?にgotの目的ではなくWhat do you think I'm going to Japan?のように副詞的にwhatが働いているとの事でしょうか?口語ではWhat do you think abot I'm going~.とできる(文法的には問題があるかもしれませんが)ようですが。 What if I didn't get married, what would you think it would be miserable?とすることはできるのでしょうか?やはりHow miserable do you think I would be if I didn't get married?としなければならないでしょうか?Do you think if I didn' get married I/it it would be miserable?(itはI didn' get married)なら文意をなすと思うのですが。 解説よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- I want to tell you what do I say の {do}って?
お互いに英語のネイティブでなく英語を勉強している2人で会話してる時に言われた言葉です。 I want to tell you what do I say. この{do}はどういう使われ方で、この文はどういう意味か教えてください。 ※I want to tell you what I do say. の間違いではなく、意味が微妙に違うとの事です。
- ベストアンサー
- 英語
- what shoul I do ..What I should do. ..
教えてください。 英語勉強中 いろいろな???が出てきてしまいました。。 What shoul I do ...What I shoud do ... これってどうしてこうなるのですか?? どうしてこう違うのですか? What should I do ..は決まり文句で絶対この形しかないと思っていたのですが。。 すいませ~ん 教えてくださ~い! それと I do know .. ってどうしてこういう形になるのですか? なんでDO が突然出てきたですか?? こちらもよかったら教えてくださ~い!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ナルホド凄いです!氷解しました! いつもありがとうございます!