• 締切済み

受け身

She gave me her pen as a remembrance of her. 彼女は形見としてペンをくれた。 という受け身の文を、 彼女は形見としてペンをあげた。 という文に変形させたいのですが、どうしたらいいかわかりません誰かお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数6

みんなの回答

  • ranx
  • ベストアンサー率24% (357/1463)
回答No.5

ふと思ったんだけど、 as a remembrance of her というのも、今一落ち着かない。 as her remembrance でよいのでは?

inaba19
質問者

お礼

補足ありがとうございます。

  • ranx
  • ベストアンサー率24% (357/1463)
回答No.4

これはむしろ日本語の問題では? ペンを与える対象が「私」だったから「くれた」という表現になったわけですよね。 「あげた」場合、対象は「私」ではない誰かだと思います。 誰なのか、日本語では表現せずに済みますが、英語では落ち着きが悪いと思います。 She gave her pen to (somebody) as a remembrance of her. のような形だと思います。

inaba19
質問者

お礼

回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

回答No.3

今かいてある文章が求めている文章と思いますよ。 giveは与えるって動詞ですから。 受動態をつかうなら、 私は彼女から形見としてペンを受け取った(与えられた)って文章になると思います。

inaba19
質問者

お礼

回答ありがとうございます。参考にさせていただきます。

  • toitoi777
  • ベストアンサー率22% (86/387)
回答No.2

>文法的にはどういうんでしょうか。 文法的には能動態といいます。 受身は受動態です。

inaba19
質問者

お礼

参考にさせていただきます。

  • botan06
  • ベストアンサー率40% (6/15)
回答No.1

その文章、受身じゃないですよ?? 受身だと、 I was given her pen by her as a remembrance of her. 私は彼女に形見としてペンをもらった。 もしくは Her pen was given me by her as a remembrance of her. 彼女のペンは形見として私にもらわれた。 という形になると思います。 「by her」の位置がちょっと自信ないですが・・・ ianaba19さんが書かれてる文章の訳が 彼女は形見としてペン(私に)をあげた。 だと思います。 間違ってたらごめんなさい・・・・

inaba19
質問者

お礼

やっぱり受け身じゃなかったですね。すみませんでした。 “あげた”だったんで少し迷ってしまって・・(自分、ほんとに英語力ないもんで。)では、このもとの文章 彼女は形見としてペンをくれた。 は、文法的にはどういうんでしょうか。そのところもお願いします。

関連するQ&A

  • 英語の受け身について。急いでいます。

    英語の受け身の文についてなんですが、 She entered the room to sleep. の受け身は The room was entered her to sleep. でいいのでしょうか? もし間違っていたら教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 英文の解説をお願いします

    If she saw me out of the corner of her eyes she gave no hint of it. フィツジェラルドの「グレート・ギャツビー」の文です。 翻訳では「彼女は目の片隅で私を見たかもしれないが、それらしい気配を見せなかった」という感じだったんですが、なぜこうなるのかわかりません。 よろしくお願いします。

  • 第四?第五文型?

    Could you pass me the salt? We elected Tom president of the class. She gave her grandfather a jacket for his birthday. は、それぞれ大何文型でしょうか? 考えてもよくわからないので、教えていただきたいんですが

  • 【英語】They gave me was a pe

    【英語】They gave me was a pen. このwasってなんでいるんですか? They game me a pen.と何が違うんですか? もしかしてこの文には文頭にWhatが必要な文ですか? They gave me was a pen.だと意味を成さない? What they game me was a pen.のWhatがあるからwasがいる? 彼らが私に上げたのはペンでした。 wasがなくても 彼らが私に上げたのはペンだった。となるので同じ意味な気がするんですけど。

  • 意味と用法について教えてください

    In January, I finally married the woman of my dreams. "Julie" was sweet and kind, with lots of love to give. Things went well for a few weeks, but then everything changed. Julie has always had issues with depression. She'd be overwhelmed from time to time but always came to me for comfort. Suddenly, she didn't want me near her when she was depressed. As hurt as I was, I gave her the space she wanted. As hurt as I wasの意味と用法について教えてください。よろしくお願いします

  • よろしくお願いします

    Last year, she bought a new home and recruited me to help her move. I pitched in but also gave her space to deal with the masses of shopping bags that had never been unpacked full of duplicate bags of chips and other storage bags, gave her spaceとはどういうことでしょうか?あと、duplicate bags of chipsの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • much more than について

    She gave me much more than I gave her. この文について質問です。 このmuch は名詞なんでしょうか?それともmore を強調しているのでしょうか? gave は第四文型をとる動詞なので、much は名詞と考えるべきでしょうか? そうするとmore の位置がちょっと違うのかなと思ってしまいます。 しかしmore much than なんていう表現はあまり見たことがありません。 だれかこの文の構文を教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 代名詞のit とthat

    こんにちは。いつもお世話になっております。 参考書を読むと、代名詞のitはthe+名詞と言い換えられ、thatは前にthe+名詞として出てきたものと言い換えられると書いてあるのですが、そうすると、以下の文で合っているのでしょうか? (1)I lost a pen. My uncle gave me it(=the pen). (2)I lost the pen. My uncle gave me that(=the pen). (3)The population of America is larger than that(=the population) of Japan. (1)はいいのですが、(2)の文のthetはitでもいいような、むしろitの方がいいような気がするのですが…。(3)はthatの方がいいなという気がします。そうすると(2)と(3)の違いは何なのでしょう。名詞の種類の違いでしょうか? どなたかお願いいたします。

  • have beenは、受け身なの?そうじゃないの?

    I 've never been to me 私は私は私自身でいられたことがない。 I 've never been to Londo ロンドンにいったことがない でhave been肯定文としてつかわれていますが、 she has never been heard to sing by me 彼女は歌っているのを聞かれたことはない となり、受け身になります。 普通の現在形ならば、受け身かどうかまよわないのに has haveがでてきたら急にわからなくなります。 どうかんがえればよいのでしょうか? イマイチ的を得ない質問でスミマセン。 宜しくお願いします。

  • as pastの説明

    She was still young, though she vaguely thought of herself as past her prime. think of A as B のBには名詞が入るのではないかと思うのですが、as past her prime のpastは動詞のように使われています。慣用表現なのでしょうか。