• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:中国語への翻訳をお願いいたします。)

中国語への翻訳をお願いいたします

xiaolikunの回答

回答No.2

中国人です~(*‘ω‘ *) 谢谢你的电话 你发给我的那封用中文写的邮件,因为中文的汉字全部消失了所以我没看懂。 “私之没有会”是的意思“我们之间没有误会”吧,我明白了。 然我我有点在意,之前我发的邮件是我自己写的中文,所以我在想是不是我意思没有传达到。 那封邮件我想说的是 我觉得沉默寡言的日子持续得太长不好。 上次我的误会之类的,因为发生了很多事。 因为我不想今后也像以前那样老是擦身而过。 所以我想了一个办法。 我想如果今后,沉默寡言的日子持续的话,去店里也是一种方法。 我觉得我能够做到不给你添麻烦。 不过,我记得你以前说过“不行”,当然,所以如果你现在还是这样想的话我是不会去的。 因为现在我不知道你觉得怎样,所以我提问 你觉得这个提案怎样? 这就是我当时想要说的话。 我在想,你是不是觉得我现在想不顾一切地去问我告白的结果啊。 我在想是不是我说错了什么,就像你年末那时候说错的那样。 我觉得误会是不好的。 如果伤害到你的话,我道歉。 因为好像现在你也不想我来店里,所以我不去。

関連するQ&A

  • 中国語から日本語に翻訳をお願いします。

    中国語から日本語に翻訳をお願いします。 我用中文你看到的懂吗?

  • 中国語への翻訳をお願いいたします。

    中国語への翻訳をお願いいたします。 この前はプレゼントありがとう。 誤解が解けて良かった。 昨日送ったメールと同じ内容です。 中国語でもう一度送ります。 あなたの声を聞くと、あなたの気配りを感じると、 あなたの表情をみると、あなたの事を考えると、私は幸せを感じます。 私はあなたのことが好きです。 私と付き合ってくれませんか? 私は去年の12月23日に心を決めました。 そして2ヵ月いろんな事を考えました。 不安があるなら私に聞いてください。うまくいくと思います。 返事待ってます。

  • 中国語の翻訳

    中国語翻訳について: 中国語→日本語に訳したいが無料のサイトは、中国語のピンイン入力で中国語変換機能がないため、かな(ローマ字入力)入力で日本語漢字にあるものはできますが日本漢字にないものはできないと思ってます。 1,かな入力で中国語に変換する方法はありますか。 中国語変換後は無料サイトで日本語変換が可能です。 2,無料サイトでピンインで入力して中国語に変換後日本語に翻訳する方法はないでしょうか。 3,翻訳ソフトを紹介下さい。 電子辞書は持ってますので単語の翻訳は可能ですが、長い文章を変換できるソフトがあればお願いします。 ・日本語⇔中国語の両方できるもの。 よろしくお願い致します。

  • 中国語の翻訳ソフトについて。

    今度、会社で中国と取引を始めるんですけど、この前FAXがきてたんですけど、漢字がダーって書いてあって意味がわかりませんでした。それでなんですけど、中国語の翻訳ソフトって何かいいやつありますか?使っている人がいたら教えてください。値段のほうも教えてもらえると嬉しいです。よろしくお願いします。ちなみにパソコンはウインドウズ98です。古いパソコンです(^。^;)

  • 中国語の翻訳をお願いします。

    中国語の人とメールで、やりとりしているのですが私は、中国語が出来ないので翻訳サイトを頼っているんですが どなたか、この画像の中国語の翻訳をお願いします。

  • PDFの中国語を無料で翻訳したい

    中国語のPDFを何とか無料で翻訳したいと考えております。 単純にPDFのテキスト(中国語)をコピーして 翻訳サイトに貼り付けると、漢字が変換されて正しく貼り付けが出来ません。 手順としては、この方法が無料で出来ると考えるのですが PDFの中国語を翻訳サイト(エキサイト等)に貼り付ける方法が ありましたら教えて頂けないでしょうか?

  • 中国語の翻訳をお願いできませんか?

    中国語の翻訳をお願いできませんか? 土豆という中国の動画サイトで、動画を再生すると添付画像のような文が出てきます。「地区」という文字が含まれるもうひとつの文はネット上で調べもつけられました。ですが前者だけはわかりません。 コピー&ペーストできればとても容易に解決できるお願いなのですが・・・。 辞書を引いても当然日本にはない漢字ばかりなので、行き詰っています。 翻訳のできる方がいらっしゃれば、どうか意味をお教え願えないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 中国語に翻訳お願いします。

    中国 標準語でメールの返事をしたいので翻訳お願いします。 うん・・・。 でも何となくは分かるよ! 日本語の翻訳使うと変な文になっちゃうから中国語で良いよ! 気をつけて帰ってね! _ お願いします。

  • 中国語に詳しい方教えて下さい!

    中国人の方とメールでお仕事のお取引をしているのですが お互い翻訳ソフトを用いてのやりとりです。 そこで度々「不好意思」と言葉が出てくるのですが 翻訳すると「決まりが悪い」という意味ですが どーも前後の文章とつじつまが合わないといいますか 理解出来ません。他に違う意味などあるのでしょうか? 後、私が使用しているソフトはエキサイトの翻訳ですが 日本語→中国語へ翻訳すると全然違った意味での翻訳に なってしまう事がありうまく伝えられず困っております。 何か良い方法は無いでしょうか?宜しくお願いします。

  • 中国語のネットページを日本語に翻訳できるソフトは?

    仕事で中国語のページをよく見ることになりました。 しかし、中国語が全くできないため、漢字の字面から意味を推測する、いちいちコピーした部分を自動翻訳ページで訳す、という方法で、何とか内容を理解している状態です。 中国語ページを、日本語に翻訳できるソフトって、何かありませんか? できればフリーソフトがいいのですが、フリーでなくても構いません。