• ベストアンサー

英訳してください

大丈夫だよ。心配してくれてありがとう。あんなに大きな地震は初めて経験した。横揺れが凄かった。とても怖かった。(相手が日本の地震のニュースを見て君は大丈夫か返事してとmessage届いてました)ここからは英訳しないでください。いつも回答してくださる皆さん地震は大丈夫でしたか?私は大丈夫でした。

  • rafhaf
  • お礼率96% (923/958)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

<訳例> I'm all right. Thank you for worrying about me. I have never experienced such a big earthquake. Swaying from side to side was terrible. I was really scared. <訳例・自動翻訳チェック> 私は大丈夫です。 私について心配してくれてありがとう。 私は、そのような大きい地震にこれまで遭いませんでした。 左右に揺れることはひどかったです。 私は、本当にこわかったです。 *** rafhaf さん、大変でしたね。心配していました。東京にお住まいとしかわからないので、大きな被害は無いとは思いましたが、外出していたら、帰りの交通手段が大変だと思っていました。私は関西ですから、無事でした。被害にあわれた多くの方々にお悔やみ申し上げます。

rafhaf
質問者

お礼

こんにちは!英訳ありがとうございます!! ほっ‥良かったぁ‥saysheさんもご無事で何よりです♪お母様は大丈夫でしたか?あんなに揺れが酷かったわりに家の中は何も倒れていないし食器も落ちたり割れたりしていなくて出掛けた時のままでした(?_?)

その他の回答 (1)

  • komojo
  • ベストアンサー率42% (3/7)
回答No.1

I'm all right.Thank you for worrying about me.I have never experienced such a big earthquake.The shake was so strong. I was so afraid. 「横揺れ」じゃなくて、ただ単に「揺れ」として英訳しました。完璧とは言えないですが、これでも伝わるはずです。 僕は九州なので、何もなかったです。津波の高さ70cmくらいかなぁ。

rafhaf
質問者

お礼

こんにちは!英訳ありがとうございます!! 九州は割とヘーキだったんですね?ご無事で何よりです♪

関連するQ&A

  • 英訳してください

    英訳してほしいです。 海外のサイトで海外のお友達から地震に関する励ましのメッセージを何通もいただいて、お返事をしたいのです。 「ご心配いただいてありがとうございます。今回の地震で私や私の家族は無事でした。しかし連絡のつかない友人達がいます。悲しみで胸が押しつぶされそうで、涙が止まりません。彼らの無事と被災されたみなさんへ祈りを捧げたいです。」 個別に返信すると、お返事をいただいたときに返せないので、このような内容で自分のウォールに書きこみしようと思います。どうか、力を貸してください。よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「最初私がここに来て少し気になったのは、各棚に落下防止用のチェーンが掛けられていないことです。日本と違って地震の心配がないからかもしれませんが、しかし、チェーンがあった方がより安全だとは思います。」 どなたか英訳をお願いします。。

  • 英訳

    【驚くべきニュースが彼らにもたらされた】の英訳です。 【Surprising news was brought to them.】と考えてみたのですが、これでいいのでしょうか? 私は英訳がとても苦手で、いつも日本語的に解釈してしまうので【驚くべきニュース】が【Surprising news】でいいのかすら不安なのですが…

  • 英訳お願いします。

    以下の文を英訳していただきたいです。 -------------- みなさんに日本の地震の心配をしていただき、ありがとうございます。 地震の被害にあったのは主に東日本です。私は西日本に住んでいます。 だから、直接被害にはあってません。 今ふつうの生活をしています。 それが逆に怖いと思います。被災地の人は今も苦しんでというのに。 テレビは毎日、被災地と原子力発電のことを取り上げています。 早く解決して、日本もその他の国の人も幸せになれるようにと、願っています。

  • 英訳してください

    それは良かったね。私も○○(国民)に移住したい。君はいつもニュースを見てるの?(相手の国は地震がないそうで…いいですね)

  • 地震について 英訳

    海外の知り合いから心配のメールがきました。 英訳お願いできますか。 ---------------------------- 心配してくれてありがとう。 幸いなことに私の住んでいるところは大きな被害がなかった。 しかし、大きな横揺れと停電があり怖かった。 こんな大きな揺れを体験したのは今まで生きてきてはじめてだ。 港は機能しているので、商品は通常通り発送していただいて大丈夫です。

  • 英訳よろしくおねがいします

    こんにちは。英訳おねがいします みなさん日本のためにいろいろご支援や励ましありがとうございます。 今だ日本では地震や津波で自宅を失い避難生活をされてる人たち家族や友人がみつからない人 たちがたくさんいて私は心が痛いです。 みんなの笑顔が戻ることを毎日私は願ってます

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 テキサスのハリケーン被害についてメールしたいのですが、 「日本のニュースでもテキサスの洪水のニュースが報道されています。○○の皆さんはご無事でしょうか?一刻も早く落ち着くよう、遥か遠くからですがお祈り申し上げます。」 どなたか、お願い致します。

  • 英訳をお願いします

    また英訳をお願いします。 彼がケガをし入院していることを聞きました。どんな様子か聞きたいのでどなたか助けてください! そんな…彼のケガはどんな具合ですか?大丈夫なんですか?いつ退院できるかわからない状態ですか?彼のお母さんにFacebookからメッセージを送っても返事がありませんでした(笑)私が心配している事をお母さんに伝えてもらえましたか?

  • 英訳お願い致します。

    「世界中の友達、ありがとう。日本は必ず立ち上がります。そして、皆様からの素晴らしい恩恵にいつか必ず恩返しします。私達日本人を見ていて下さい。」 3.11大地震で世界から届いた声に対し、日本から発したお礼の言葉です。 英訳宜しくお願い致します。