- ベストアンサー
ディズニーのライオンキングの曲で
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは映画の中の「ハクナ・マタタ」の曲の歌詞ということでしょうか? 劇の台詞っていうのが良くわからないのですが、 日本語詞なら知ってますよ^^ ただここに書くのは著作権の関係上載せられないので メールなら送ること出来ますが・・・ (台詞ってプンバァとティモンが歌の途中で話をしているところのことでしょうか?)
その他の回答 (1)
googleで、ハクナマタタと歌詞を表す英語、Hakuna tata lyrics で検索すると英訳が出てきます。(下記参照) また、それを和訳するには、excite 翻訳のサイトで下記のアドレスを貼りつけると・・。機械的な翻訳で、笑ってしまいますが。それもまた一興でよく翻訳して(させて)しまいます。すみません、そんなこと言ってて私自身は和訳できないのですが(笑)。 ハクナマタタ、スワヒリ語でクヨクヨするな!って意味みたいですね。いい言葉ですよね。 翻訳できたらがんばってくださいね♪
お礼
ありがとうございます 時間がたってしまったので難しいかと思っていました 確かに和訳すると変ですね とりあえず英文が分かったので、和訳の情報を待つとともに少しずつ訳してみたいと思います 本当にありがとうございます また、ハクナマタタいい言葉ですよね 僕も大好きです
関連するQ&A
- ウォルトディズニー『ライオンキング』での挿入歌
ウォルトディズニー『ライオンキング』での挿入歌で、悪役スカーが多くのハイエナ達と歌っている曲のタイトルをお教えください。(英語タイトル)
- ベストアンサー
- アニメ・声優
- ライオンキングの楽譜探しています。
ディズニーのライオンキングの楽譜を探しています。 とくに「Can you feel the love tonight(愛を感じて)」を探しています。 ライオンキングの曲が何曲も載っている本は見つかったのですが、高くて買えません… 一曲だけをダウンロードできるサイトを教えてください。 ディズニーの曲はなかなか見つからないので困っています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- ライオンキング
こんばんは(^^♪ TSUTAYAでライオンキングのCDを借りました。 私は、ビデオに入っているような日本語の歌がほしかったんですが、CDには英語版しか入っていませんでした(-_-;) やっぱり日本語の歌が良いです。 パソコンから取り込む事はできないので、CDで日本語版があれば 教えてください。 難しいかもしれませんが、宜しくお願いします。。。
- 締切済み
- その他(音楽・ダンス)
- ライオンキングの見どころを教えてください。
劇団四季『ライオンキング』公演を見に行くことになりました。 前から興味があったので、とても楽しみにしています。 ライオンキングについてネットであらすじなどを いろいろ調べましたが、ミュージカル自体も初めて、 またアニメ版も見たことがないため どのように楽しんで見ていいかわかりません。 見どころやあらすじ、公演を楽しむためのポイントなどが ありましたらぜひとも教えていただければと思います。
- ベストアンサー
- 演劇・オペラ・ミュージカル
- ライオンキングの歌詞で
今度ライオンキングを初めて見に行きます。 ちょっと予習をしようと思いCDを買って聞いています。 その中で疑問がひとつ・・・「食っちまえ」のパート内の歌詞で 「2人はデートに誘われ、こちらはディナーにありつける」 という部分があるんですが、なにか意味がわかりません。 実際に舞台を見てないので、見ればわかるのかもしれませんが たぶん最初で最後のライオンキングになるので 色々見逃したくないんです。 わかる方ぜひ教えて下さい。
- ベストアンサー
- 演劇・オペラ・ミュージカル
- ライオンキングの歌詞
ディズニーのライオンキングで、シンバとナラが「早く王様になりたい」と歌いますが、その中で ♪あれをしなさい これをしなさい 命令なんか ○○○○~ 一日かけまわり~♪と歌ってますが○○のとこは何と言ってるのですか?あと同じ歌の最後で、♪でも そうさ まだー 続くー♪ か ♪でも そう王様だー 続くー♪←どっちですか?両方違いますか? あと、ナラのお母さんの名前が分かれば教えてください。
- ベストアンサー
- アニメ・声優
- ディズニー、ライオンキングのハクナ・マタタの歌詞で…
とても今更な質問なのですが、 ディズニー映画、ライオンキングの「ハクナ・マタタ」歌詞で、 中盤にプンバァの体臭のくだりで「改名しようと思ったー!」 とか言った後「ガ…」と何か言いかけて(ちょっとうろ覚えです) 「いいかげんにしろよ、子供の前だぞ!」ってティモンに止められる ところの意味がわからないのですが、どういう意味ですか? 劇団四季版では違う歌詞に変わってたので、いわゆるアメリカンジョーク的なものですかね? 久々に改めて見たら意味がわからなかったので…
- 締切済み
- 洋画
お礼
こんにちは、回答ありがとうございます 劇のせりふって言うか、プンバァとティモンが歌の途中で話をしているところのことです 確かにここには書けないですよね~ かといってアドレスを載せるわけにもいかないですからね どこかのHPとかに載ってればいいのですがね