Engligh translation request

このQ&Aのポイント
  • Please provide an English translation of the given sentences.
  • The given sentences need to be translated into English.
  • I would like to request an English translation of the provided sentences.
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳をお願いします!

A)"My mom would kill me if I didn't," I said, smiling. "She tried to raise me right." B)"Part of me is still saving a seat for a girl who should rather sit scrunched up with three other girls than sit next to me. And part of me gets these letters in the mail, and has a woman ask me to run her over." タイトルの通りです。上記の英文の英訳をお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

物語の一部でしょうか、前後がわからないのではっきり訳せません。 A)「もし、(それを私が)しなかったらお母さんに殺されちゃう」私はほほ笑みながら言った。 「彼女(お母さん)は私を正しく(良い子に)育てようとしたの。」 B) 私の隣に座るよりも、むしろ3人の女の子とぎゅうぎゅう詰めで座るであろう少女のためにまだ席を確保している私がいる。そして、これらの手紙を郵便で受け取り、彼女を(車で)引いてくれと私に頼む女だって持っている私も存在する。 ところで、 ”タイトルの通りです。上記の英文の英訳をお願いします。” ておかしいと思いませんか? 英訳されて(始めから英語で書かれている場合も含め)いるから、”英文” なのです。 それを”英訳” するのではなく、ここでは ”和訳”日本語にすることが依頼ですね? 英語を日本語に訳すことを ”英訳”と間違えて覚えている人が非常に多いので、驚きますが、 英語以外の言語を英語に訳すことを”英訳”と言います。 これを機会にきちんと覚えてくださいね。 上記の和訳は 前後の文脈によっては訳が変わってくるので繋がるかどうかは疑問ですが、そのまま和訳しました。  

mty137
質問者

お礼

英訳の意味を間違えて解釈していました・・・ 教えていただきありがとうございました。 日本語訳も参考になりました! ありがとうございました*

関連するQ&A

  • I'll give you the benefit of the doubt.

    この表現を使って会話文を作りました。 このような状況でも使えるのでしょうか? 会話文の、より自然な表現もあわせてご指導ください。 Kyle: Mom, I'm home! What's for dinner?... Oh, smells good... Is Dad coming late tonight? ... Mom? Mom: Kyle... I've been waiting for you. I wanna talk to you. Take a seat. Kyle: Oh, Mom... Is that something you have to talk to me right now? How about having dinner first? I'm starving... Or give me at least for a little while, so I can grab a bite. Mom: ... Kyle, I want you to know this is very important for you. Just sit down and listen to me. Kyle: ... Okay... okay... So what is it? Mom: Kyle, when I was talking with a friend of mine over the phone about an hour ago... Kyle: Must be Megan. I know it's your routine. Mom: Oh, come on! Just hear me out, okay? She said, she saw you reading comics at a convenience store while she was shopping there this afternoon. Kyle: ... Um... Mom...I don't think... it was me... Mom: Okay, in that case, where were you for the last couple of hours? Kyle: Well... Um... I was... Um... Mom: Kyle, didn't you tell me you were gonna hit the books for the coming final exam at your friend's house? Kyle: Yeah, yeah. I was... I was studying with Nick... at his place and... Mom: And what? Kyle: ... and... Mom: All right, then, I'll give you the benefit of the doubt this time, okay? Kyle, I want you to figure out your next move all by yourself. Oh, your dad's coming late tonight, so let's have a seat and enjoy dinner together. お時間ありましたら、お願いいたします。

  • 英訳 

    いつもありがとうございます! どなたか、英訳をお願いできませんでしょうか。 和文: 1.私、あなたが隣りに居てくれて、笑顔を見せてくれたら、きっと持ってるパワーの倍以上 頑張れるわ! If you are by my side and show me your smiling, I'm sure I would be able to 「きっと持ってるパワーの倍以上 頑張れるわ」が難しく、わかりませんでした。 2.あなたの素敵な笑顔と、あなたのベビーが居たら、どんなに幸せかしら…♪ 想像するだけで、嬉しくてウキウキしちゃうわ!♪ If I have nice your smile and your baby, I wonder how happy 「どんなに幸せかしら」がわかりませんでした。 Just imagining it makes me happy and excited!♪ よろしくお願いいたします。

  • どうも上手くいきません・・・<英訳>

    He thought that I need some chairs to sit and a table to eat. (彼は座る椅子や食事をするテーブルが必要だと思った。) っという文を作りたいのですが、上手くいきません。 何かアドバイスがあれば教えていただけると幸いです。 よろしくお願いします。

  • カジュアルな英訳お願いします(その5)

    英訳宜しくお願い致します。 1 幸せそうな奴らが憎い!  The happy people are hateful to me. (そうなと奴ら「吐き捨てるような言葉」がうまく訳せません) 2 オレはかなり被害妄想にかかってるんだろうな。 I think that I have so delusion of the world. (被害妄想という単語がわからなかったので携帯の和英辞典にdelusion ofと載っていたので、 使用してみたのですが、しっくりきません。パラノイア?みたいのを使えればと思います) 3 お袋やオヤジ、そして家族から誇りとされるような人間になりたかったなぁ。  I wanna be a man like my mom and dad,and my family proud of me. But I can't do it,until die. 4 情けないなあ、オレ。家族になんにもしてあげられないもんな。  I regret myself,because I can't do anything for my family. (情けないなぁ、がうまく訳せません) 5 (電車の中で笑ってる年寄り達をみて)いいなぁ、余裕があるんだろうな、羨ましいな。  How lucky they are! They may have money ,time and good surrounding. I envy them! 宜しくお願い致します。  

  • 正しい英訳を教えて下さい。

    I often have to listen to presentations during the course of my working week, and it never fails to amaze me that, despite the vast number of books, websites and training courses available, that so many people get the basics so completely wrong. It’s not that I expect everyone to wow me with the confidence of, say, Bill Clinton or Tony Blair, but there are some basics that everyone should know before addressing an audience of whatever size. 全体としては何となく意味が分かるのですが、 特に下記の2つのパートが上手く訳せません。どの様に訳せるのか教えて下さい。 1)and it never fails to amaze me that, despite the vast number of books, websites and training courses available, that so many people get the basics so completely wrong. 2)It’s not that I expect everyone to wow me with the confidence of, say, Bill Clinton or Tony Blair,

  • 英訳の文法を教えてください

    彼女は私に箸を使うことを勧めてくれて、何て親切なんだろうと思いました。 I thought how kind of her to recommend me to utilize a chopsticks. I thought how kind of her to recommend me of utilizing a chopsticks. me 以降の繋ぎ方がわかりません どちらが正しいですか?それともどちらも間違えですか? ※それと、思いました、ではなく、考えるとことにした(思うことにした) みたいなフレーズは、I thoughtでなくどんな文を使えばいいでしょうか? 初心者です。よろしくお願いします。

  • 英訳を教えてください。

    英訳を教えてください。 いつもお世話になります。次の文ですが「私はあなたに自分と同じでいてほしい。私の隣で後ろにいてほしくない」意訳が全く想像できなくて困っています。 I want you to be the same as me. I want you to be next to me and not behind of me.

  • 英訳を助けてください

    以下の文を英語にしたいのですが… 私の知人は以前にTexasに行った事があります、彼女からTexasがどんなに素敵だったか聞かされて、それで私もTexasに行きたくなりました。今そちらへ行くために頑張ってお金を貯めてるんです。 自作の英文はこんな感じ↓です。 I have a friend who has been to Texas before. She told me how nice Texas was, and that made me want to go there too. I am saving money for that. 「頑張ってお金を貯めている」に関してはどう表現したらいいのか全く分かりません。 どなたか助けてください、よろしくお願いいたします m(_ _)m

  • 英訳

    下の日本語を英語に直したいのですが。 日本語: 私は、日本語しか分かりません。 質問があります。 質問1: 下記のURLについてです。 ヒストリーデータをダウンロードすることができます。 http://www.dukascopy.com/swiss/japanese/marketwatch/historical/ しかし、選択肢があり、私はどれを選択していいのか分かりません。 例えば、「Offer side」の「BID」または、「ASK」。 「Volume unit」の「Units」または、「Millions」または、「Thousands」。 質問2: そちらのGMT(Greenwich Mean Time)を教えてください。 夏時間と冬時間。 質問3: 夏時間の週始めの日時と、週終わりの日時を教えてください。 冬時間の週始めの日時と、週終わりの日時を教えてください。 (そちらの時間で。) 質問4: 夏時間の開始日時と終了日時を教えてください。 冬時間の開始日時と終了日時を教えてください。 (そちらの時間で。) 質問5: http://www.dukascopy.com/swiss/japanese/marketwatch/historical/ 上記のURLより、一度目はダウンロードすることができます。 しかし、二度目はダウンロードすることができません。 「Log in to download」という表示が出てダウンロードすることができないからです(「Log in to download.jpg」参照)。 再びダウンロードするには、閲覧履歴を消去する必要があります(「Clearing the browsing history.jpg」参照、Google Chromeより)。 なぜでしょうか? これは、非常に面倒です。 私は続けてダウンロードしたいのに。。。 できるだけ、短い文章で回答をください。 長い文章だと分からないので。 回答よろしくお願いします。 英語: I do not know only Japanese. I have a question. Question 1: It is about the URL below. I will be able to download the history data. http://www.dukascopy.com/swiss/japanese/marketwatch/historical/ However, there is a choice, I do not know should I choose which ones. For example, the "Offer side" or "BID", "ASK". Of "Volume unit" or "Units", or "Millions," "Thousands". Question 2: Of there, please tell me the GMT (Greenwich Mean Time). Winter and summer time. Question 3: Please tell me the date and time of the week beginning of daylight saving time. Please tell me the date and time of the end of the week daylight savings time. Please tell me the date and time of the week beginning of winter time. Please tell me the date and time of the end of the week winter time. (In your time.) Question 4: Please tell me the start date of daylight saving time. Please tell me the end date of daylight saving time. Please tell me the start date and time for the winter time. Please tell me the end date of the winter time. (In your time.) Question 5: http://www.dukascopy.com/swiss/japanese/marketwatch/historical/ I can from the URL above, one time to download. However, you can not second time to download. Is not able to download display called "Log in to download" is out ("Log in to download.jpg" reference). To download again, ("Clearing the browsing history.jpg" reference, than Google Chrome) that you need to clear the browsing history. Why not? This is very troublesome. I want to download it continue. . . As much as possible, please answer in a short sentence. You do not know it's a long sentence. Please answer. これで通じるでしょうか? また、英語が分かる方よろしければ英訳をしていただけないでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • 英訳をして欲しいのですが,,,

    英語でメールを送りたいのですが、私英語すごく苦手なんで、英訳お願いします。とても変な文で申し訳ないのですが,,,(^^;) 「私はあんまりセックスが好きじゃないんです。だって、もし妊娠して赤ちゃんできたらたいへんでしょ?!私育てる自信ないし、流産するなんて絶対できないし。それに私、コンドームは100%避妊できる物とは思えないんです。」 私が考えた結果こんな文になりました(笑;)「I don't like having sex(あんまりがわかりませんでした)because (わかりませんでした)I am not certain of my ability to raise a baby and i can't miscarry.And I don't think condoms can do contraception (100%ってどこにいれるの~?!)」 ↑抜けてるところもあるし、はっきり言ってぐちゃぐちゃな英語ですよね,,,(^^;;) どなたか教えてくださいm(__)m