• ベストアンサー

このタイ語を訳しください

このタイ語を訳しください maikaojai dai sii ka kun mii-fan rup paao? kun jin jai rup paao?  よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 321777
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2

解らない 可能だよ。 あなたには夢ってある? あなたは誠実ですか?

その他の回答 (3)

回答No.4

No.2さん ฝันは、名詞として眠った時に見る夢と使われる事もありますが、本来は 夢を見る という動詞です。 将来に対する夢を持つという意味にするのであれば、มีความฝันとすべきでしょう。 จริงใจは、誠実ではありません。 真面目 とか 心から 等と訳されます。 誠実ならば、ความสุจริตです。

  • mante1v
  • ベストアンサー率63% (12/19)
回答No.3

タイ人に聞いたら、「英語だから、分からない」と言われてしまいました。 「へぇー」と思いました。 日本人ならローマ字で書いてあっても、読めると思うんですが、 タイではそうなんでしょうか?  若い人なら、ローマ字で書いたり読んだりできるんでしょうか? 回答でなくてすみません。そんなことを思いました。

回答No.1

このアルファベトは、何処の国の方が書いたものでしょうか? おそらくタイ人の女性が書いたもので、文章の内容もほぼ予想できますが、 タイ文字で書いて貰いましょう。

関連するQ&A

  • タイ語で何と言うのですか?「聞く事」

    タイ語に精通されている方、よろしくお願いします。 聞くはタイ語で「ファン」ですが、 「聞く事」はどのように言うのでしょうか?

  • タイ語の絵本

    先月、初の海外旅行でタイに行ってきました。 書店で表紙(花々に囲まれながら子供が遊んでいる様子)の絵の綺麗さに魅かれて思わず2冊買ってしまったのですが、内容がすべてタイ語でまったくわからない状態です。 (ガイドさんに教えていただいたのですがメモを紛失しました。) 裏表紙によると…タイトルは「Flowers in Summer」、「flowers around the tree」 作者はPramuan Komaradat・Sontana Wisasaです。 他にも『Tree Around Us』『Let's have fun』シリーズもあるようです。 他のシリーズも含め、もし内容がお分かりの方は教えていただけると幸いです。

  • 新婚の夫がタイのホステスと遠距離恋愛。。。

    新婚ですが、一年間のタイへの単身赴任を経て夫が帰国しました。 それから半年、夫はとても優しくて私のことを大切にしてくれ、仲もよく楽しく過ごしていました。 ただ、ふと気がつくと、どこに でも携帯をもちあるき、パスワードも、変えていました。 良くないとは思いつつ、携帯を見たところ、なんと、 タイにいるタイ人ホステスと熱いメールを交わしていました…。 夫が、赴任中に先輩に連れられていった日本人カラオケで出会ったようです(客とホステス) お互いが英語で、毎日思っているよ、とか、会いたい、とか、さみしい、とか…。 またあるときは、君の写真を送ってくれる?などと言って、何枚もの写真をやりとりしていました。 またタイ語では Kid tung kun mak...mak Saai rak と書いてあったのですが、おそらく似たような意味かと (どなたか分かる方教えてください) 頭の中で何かが崩れたようなショックでした。 本当に優しく、誠実で、真面目な夫だと思っていたのに、新婚早々、タイ人ホステスに、入れあげていること。しかも、赴任から帰国して半年たってもまだ続いてること。。 そしてそのホステスの子も、FacebookやLINEの写真は、旦那が撮った日常写真でした…(私にも同じ写真を送ってきたのでわかります) かなり旦那が好きそうです。 そういえば帰国してからも時々出張や旅行で一人でタイへいっており、今月もタイへ出張です。会う約束をしていました。 皆様に質問です。 ■旦那とその女は、日本人カラオケで出会ったようですが、やはり身体の関係はあるとおもいますか? ■また、帰国後も現地のホステスとこのように続くことはあるのでしょうか? ■そもそも日本人カラオケのホステスって何をするんでしょう、、売春なら、病気も怖いです ■夫が帰国しても頻繁に愛情メールをしてくるホステスの心境がわかりません、本気なのでしょうか(夫はかなり浮かれてますが) 毎日、とても私のことを大切にしてくれ、優しい夫が、こそこそとこんなことを。 どうしてよいのかわかりません。

  • mysqlデータが入れられない

    現在、パールとMysqlを組み込みインターネットに公開する事を目指して勉強してます。 テーブルを作成し、サーバーに入れ様とした時に他のテーブルは挿入されたにもかかわらず下記のプログラムはシンタックスエラーを表示します。 新しい試みとして文字の指定にtextを使ったのですがそこがどうもおかしいようです。 どうかたすけていただけないでしょうか? create table jinzai_hkn_table( iput_charg_id int not null, hkn_charg_id int not null, #派遣営業者ID kyu_id char(2) not null, #募集職業分類ID j_dai_id char(10) not null, #ジャンル大分類ID j_tiu_id char(10) not null, #ジャンル中分類ID j_siou char(10) not null, #ジャンル小分類ID jin_hkn1 char(30) not null, #求職スピード(募集スピjin_hkn2 char(60) null, # jin_hkn3 char(60) not null, #求職タイトル(求人タイjin_hkn4 text(800) null, #求職者コメント(人事コ jin_hkn5 char(100) not null, #派遣管理番号 jin_hkn6 char(40) not null, #希望採用形態(採用形jin_hkn7 char(20) not null, #性別(性別) jin_hkn8 char(20) not null, #希望勤務場所(県) jin_hkn9 char(20) not null, #希望勤務場所(市町村) jin_hkn10 char(40) not null, #最終学歴(学校名) jin_hkn11 char(40) not null, #最終学歴(専攻) jin_hkn12 char(20) null, #最終職歴 jin_hkn13 char(20) null, #最終職歴勤続年数 jin_hkn14 char(60) null, #最終職歴職種 jin_hkn15 char(100) null, #資格1 jin_hkn16 char(100) null, #資格2 jin_hkn17 char(100) null, #資格3 jin_hkn18 char(200) null, #得意な事・一芸 jin_hkn19 char(200) null #備考 );

  • 【至急】日本語を韓国語にお願いします困っています

    こんにちは。 軍隊にいってしまう人への手紙を書きたいんのですが 翻訳機ではおかしくなってしまうのでどなたか 助けてください…長いのですが本当に困っています。 お願いいたします! ○○さんへ こんにちは。 ○○さんお元気ですか?○○さんが入隊してから もう3週間が経とうとしています。この3週間は本当に早く感じました。 軍に入隊すると聞いた時、突然で本当にびっくりしました。 それからの10日間すごく悩んで、「静かに行きたい」という○○さんの 意志を尊重せずにお見送りに行ってしまいました。 皆が行かなければならないと知っていますし、 行く事を延ばしてきたのも聞きました。 分かっていますが日本には兵役がなくなかなか理解できず 寂しいと思ってしまいます。 日本では次の日からLIVEで○○さんが居ない△△(グループ名)を 見るのはすごく寂しくて涙が止まらなかったです。 でも**さんが○○さんやドラマ撮影で来られなかった○○さんの ファンがきていることも分かってくれていて、 「○○です、○○です」と言ってくれました。 やっぱり△△と○○さんが大好きです。 ○○さんが入隊してから□□の発表と、オフィシャルファンクラブ**が 正式に発足になったんです。 本当に嬉しかったです。たくさんの国があるなかで 日本に来ていただける事は本当にありがたいと思っています。 ○○さんが居ない△△を見ると 今でもとても寂しいですが、次は○○さんも一緒日本に来てくれますか? 日本のたくさんの□□も△△と○○さんが来てくれるのを待っています。 △△と○○さんを好きになってから、とても幸せだと 思うことが増えました。 □□で海外に行ったり、同じファンの友達ができたり… 日本だけじゃなく海外の□□とも仲良くなれたりしました。 ○○さんのお見送りのときも韓国や台湾の□□が 日本の□□に伝わるように日本語で話をしてくれたり、 □□で行った、ベトナムやタイやも皆助けてくれて本当に感動しました。 お兄さんたちが頑張っているので私達も頑張ろうと思えますし、 お兄さんたちが笑っているのを見たら私達も本当に幸せです。 言葉にするのはすごく難しいですが、△△の皆さんには感謝の言葉しかありません。 15人皆さんが大好きで歌もダンスもすべてが私たちの力の源です。 こんな幸せな気分にさせてくれる△△と○○さんたちのファンに なれた私たちは本当にラッキーですね。 私も○○さんと会話できるように毎日韓国語を 努力していきます。 これからもずっと○○さんの花びらで、△△の□□で居てもいいですか? 除隊したら日本にまたラーメン食べに来てくれますか? ○○さんが居ない2年間ももちろん△△を応援しますし ○○さんが、15人が大好きです。 最後になりましたが 最近とても寒くなってきたので 体調には気をつけてくださいね。 2年後私も21歳なので大人になれるよう頑張ります。 どこにいてもいつでも応援しています。 本当に○○さんに出会えてよかった。○○さんは私にとって太陽です。 愛しています。 ○○より 本当に長いのですがどうしても 大好きな人この手紙を届けたいです。 どうか力を貸してください。お願いします。

  • タイにタイ語を習いにいきたいのですが・・・

    タイにタイ語を習いにいきたいのですが・・・ 実際に「タイ バンコク」でタイ語の学校に通った経験がある方、 是非評判のいい学校を教えていただけますか? 立地は、安アパートが近くにある地区で、グループレッスンを希望しています。こちらのご意見を参考にして、実際に授業風景を見てから、決めるつもりなのですが、何校かに絞っていきたいと考えています。 よろしくお願いいたします。

  • 【タイ語】タイ語に詳しい人教えてください。 タイ

    【タイ語】タイ語に詳しい人教えてください。 タイ語の初めてましては、インディーティー ダイルーチャックカップと物凄く挨拶が長いで言葉ですが、各語のインディー、ティー、ダイ、ルー、チャック、カップにはどういう意味があるのか教えてください。

  • タイ語でタイ語を習う事

    タイに住む知人が、タイ語で教えてくれるタイ語学校で勉強したそうです。 最初は先生もちょっとは英語を交えて教えてくれたそうですが、 ほぼタイ語らしいのです。 タイ語を習いたいのに、日本語ではなくタイ語で教えてもらうって、どういう感じなんでしょうか? 私は外国語は日本語でしか習った事が無いので、不思議に思えます。 少しの英語もタイ語も全く分からない人がこんな学校に入ったら、授業について行くことができるんでしょうか?

  • タイ語の訳し方について

    一つ訳の仕方に質問があります。 これはタイのpopユニット、plastic plasticのyaak ruuという曲です。 http://youtu.be/U_8Ks5G3-pY サビの一節にこんな歌詞があります。 เพราะฉันแค่อยากรู้ สักวันนึงเธอจะลืมไหม ここのsak wan nungのとこの訳し方がわかりません。 辞書で見ると sakはほんの、少しの、おおよそ、大体の wanは日 nungは一つの という意味であることがわかりました。 私はここから「たった一日だけで」という訳ではないかとおもったんですが この wan nungは英語で言うone dayみたいな「いつか」を含むニュアンスがあるので「いつの日か」という訳ができたりしますか? 辞書にはそのような記載が乏しいので質問しました。 もし差し支えないようであれば時間があるときに教えていただけると幸いです。

  • タイ語 それじゃ、買いません。

    声調記号がわかりません。 それじゃ、買いません。 วの上にะがつくน ก็ ไม่ ซื้อ หรอก ンガン コーマイ・スウー ロック ซื้の上に声調号が2つ付いているのは、なぜですか? ก็、 ไม่ 、วの上にะが付いているのもわかりません。 さらにパソコンでวの上にะを入力するにはどうしたらよいですか?