- ベストアンサー
英訳お願いします!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
He taught children English. または He taught English to children. 程度が良いかと。 He educates English to children は過去時制でないし、 educateは学校で教えるような堅苦しい感じ が気になりました。 子供たちが生徒だったら良いと思いますが。
関連するQ&A
- ~してもらう を英訳で・・・
英訳を教えてほしいのですが、 約一年ぶりに外国人の友達と会う時の第一声は、あなたに再び会えてうれしいです。 はNice to see you again!で良いでしょうか? また、私はあなたに翻訳をしてもらった御礼がしたい。 という文は、 I'd like to make it up ~ ここからさっぱり分かりません。 ~してもらうという際の英訳のし方がわからないのですが、(例えば彼に英語を教えてもらう等)この場合、どのような単語を当てはめたら良いのでしょうか?I'm taught English by him.このような受身を使用するのは不自然ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
I'm a second year student in junior high school. If I make a mistake, please tell me. My mother cooked dinner, I helped her. I recently Smart.rm world's largest English language site for IKnow! Went for it an app that learning English. IKnow! Is a step in basic English - 10. BTW, I had to do a basic step, finally finished today. English 100 will be remembered in this basis. Kakarimashi time is, there is a clear sense of step 1. I'm very happy. Step 2 From the basic English I'll do my best. 僕は最近、世界最大級の英語学習サイトSmart.rmのIKnow!という英語学習アプリをやり始めました。 IKnow!には基礎英語ステップ1~10まであり。僕は基礎ステップ1をやっていたのですが、今日やっと終わりました。 これで基礎英語を100個覚えたことになります。時間はかかりましが、ステップ1をクリアーした達成感があり。とても嬉しいです。 今日から基礎英語ステップ2をがんばります。 今回は、英訳が難しく。支離滅裂になってしまいました。済みません。 (↑これと「英訳をお願いします」というのも出来れば英訳して欲しいです。 多分「英訳をお願いします」というのはPlease tell me ~~ だと思うのですが、英訳という英語が良く分かりません。教えてくださいお願いします)
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳 / 添削お願いします。
(1)音楽で人々に感動を与えたい 音楽の楽しさを伝えたい というのは英語でなんといいますか? (2)I wan to teach many children Music. If children like Music by my lesson, I'm very happy. 私は音楽をたくさんの子供たちに教えたい 私の授業で子供たちが音楽を好きになってくれたら、私は嬉しい というのはあっていますか? 出来るだけ簡単な語句や文法で英訳したいです>< よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- この英訳でいいでしょうか??
次の日本語文を英訳したいのですが・・、 今日は東京での会議に出席する予定です。 移動中に勉強できるので、うれしいです。 これは、東京での会議に出席する人が、普段は英語の勉強時間が取れないが、出張の時は移動時間に勉強できる という場合です。 私なりに訳してみると、 I'm going to participate in a meeting in Tokyo today. I am happy to be able to study English during the travel time. これでいいでしょうか??
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願い致します。
こんにちは。英訳お願い致します。 「ちなみに、説明のために英語を書きますが、英語の発音が下手なので、後でこの映像に英語のテロップを付けるつもりです。」 一応、自分でも英訳してみました。 「By the way, I will write English to explain contents in from now on. However, I am not good at English pronunciation. Therefore, I intend to put English telops on this video later.」 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- どうしてもいい英訳が思いつきません。
どうしてもいい英訳が思いつきません。 「その先に見える未来をつかむために」という文で、「その先に見える」の部分をどう英訳すればいいでしょうか。 また未来をつかむために、は to catch the future でも大丈夫でしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください
次の日本語を英訳しようといろいろ調べているのですが 英語からずいぶん遠ざかっているので、 全く自信がありません。 年賀状に使用しようとして、今焦っています。 どなたか助けてくれないでしょうか よろしくお願いします。 【英訳したい文】 神様教えてくれ、どこに僕の求めている人がいるのか? いつその人に会えるのか? 【自分で考えた英訳】 Please tell me where I will be able to find a life partner? when I will be able to see her? 以上
- ベストアンサー
- 英語
- 高校英語・英訳を教えてください。
「出発までにあと数ヶ月を残すだけとなり、彼はもっと英語をしっかり勉強しないといけないと思っています。」 という文で、後半は she thinks that she must study English harder. のような感じでいいと思うのですが、 「出発までにあと数ヶ月を残すだけとなり」の部分はどのように英訳すればいいでしょうか。 with+名詞+分詞の形を使うようなのですが。
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願いします!!
英訳をお願いします!! 次の日本文を英語に直して下さい。 「初めて会う人が両親と似ていれば似ているほど、赤ん坊は心地よさを感じる。」 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。 参考になりました。