「に を」 の質問です

このQ&Aのポイント
  • 「名詞に動詞」の文のパターンはいったい何の意味ですか?どんな表現をしてるんですか?すべての「~にする」の表現してるものは意味同じですか?
  • 私の理解から、「名詞に動詞」と言うものは「ある動詞はある場所に向かうことを描写することなんです」、そしたら、「動作の対象を表す」の「を」と同じではないか?ですから「係長を津田さんに任命する」いけないか?
  • 私の日本語勉強はただ半年前から、一旦何か失礼なこと言うなら、申し訳ありませんでした。教えていただけませんでしょうか、お願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

「に を」 の質問です

こんにちは! 例文:津田さんを係長に任命する 「を」と言うのは動作の対象を表す 「に」と言うのは動作の向かう所です それなら、「係長を津田さんに任命する」と変わったら,いいじゃない? 日本語の中で「名詞とする」はともかく、「名詞に動詞」のような言い回しだけで、もう多いんです。 人のせいにするなよ 家畜を野放しにする 子どもを野放しに育てる まだみんな本気にしてないみたいだな 「名詞に動詞」の文のパターンはいったい何の意味ですか?どんな表現をしてるんですか?すべての「~にする」の表現してるものは意味同じですか? 私の理解から、「名詞に動詞」と言うものは「ある動詞はある場所に向かうことを描写することなんです」、そしたら、「動作の対象を表す」の「を」と同じではないか?ですから「係長を津田さんに任命する」いけないか? 私の日本語勉強はただ半年前から、一旦何か失礼なこと言うなら、申し訳ありませんでした。 教えていただけませんでしょうか、お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

こんにちは。 >>>それなら、「係長を津田さんに任命する」と変わったら,いいじゃない? 「動作の対象+を」、「動作の向かう所+に」 ということの意味を knkituさんが誤解しているだけです。 以下に、「任命する」と「委嘱する」の例を挙げますので、 あまり考えずに 「任命する、委嘱する、という動詞の使い方は、こうなのか!」 と理解してください。 例文1:津田さんを会長に任命する Aさん:津田さんを任命しました。 (=津田さんという人は任命する対象です。) Bさん:何に任命したのですか? (=津田さんが向かう先は何ですか?) Aさん:会長です。会長に任命しました。 (=津田さんが向かう先は会長という職です。) Aさん:会長に任命しました。 (=会長という職は向かう先です。) Bさん:誰に任命したのですか? (=誰が対象ですか?) Aさん:津田さんです。津田さんを会長に任命しました。 (=津田さんという人が対象です。) 例文2:津田さんに会長を委嘱する Aさん:会長を委嘱しました。 (=会長という職は委嘱の対象です。) Bさん:誰に委嘱したのですか? (=会長という職が向かう先は誰ですか。) Aさん:津田さんです。津田さんに会長を委嘱しました。 (=津田さんという人が会長という職の向かう先です。) Aさん:津田さんに委嘱しました。 (=津田さんという人は委嘱が向かう先です。) Bさん:何を委嘱したのですか? (=委嘱する対象は何の職ですか。) Aさん:会長です。津田さんに会長を委嘱しました。 (=委嘱する対象は会長という職です。)

knkitu
質問者

お礼

sanoriさん、こんばんは!誠にごめんなさい、仕事なので、遅い返事になってごめんなさい! すごい返事をいただきました、心から感謝します! でも、私が自分自身の質問は欠点があるかもしれません(私の質問が判然ではないかも)、今度 私はこの質問をやり直して、質問しなおしますから。今度もお願いします、頼みます。

その他の回答 (4)

  • cxe28284
  • ベストアンサー率21% (932/4337)
回答No.5

任命するという言葉は他動詞です。~をと言う目的語が必要です。 只任命するといっても分かりませんそこで何々にと言う補語が必要なのです。 まだ決まって無い段階で、「係長を津田さんに任命するというのはどうですか」 と言うのならよいと思います。でも正式に発表するなら、 津田さんをと言う目的語をしっかりと立てる方が良いと思います。 推薦する 推挙する 表彰するなどそれほど多くないので覚えてください。 子供を野放しにそだてる。「主語」近頃の親は「目的語」子供を 補語」野放しに「他動詞」育てる まだみんな本気にしてないみたいだな。 本気にしてない補語みたいだなを修飾しています。 まだはしてないにかかる福祉です。

knkitu
質問者

お礼

cxe28284さん、こんばんは!誠にごめんなさい、仕事なので、遅い返事になってごめんなさい! 分かりやすく回答して頂いてありがとうございました! でも、私が自分自身の質問は欠点があるかもしれません、今度 私はこの質問をやり直して、質問しなおしますから。今度もお願いします、頼みます。

回答No.4

要点、趣旨が判然としませんので、 >例文:津田さんを係長に任命する >「を」と言うのは動作の対象を表す >「に」と言うのは動作の向かう所です >それなら、「係長を津田さんに任命する」と変わったら,いいじゃない? という箇所だけにお答えします。 ここで、貴方は全てを言い尽していますから、何も疑問を感じる必要がありません。 まず、「を」が動作の対象という認識なら、「係長を」ではダメでしょう。「係長」は単なる役職名であってそこに人格はありません。動作をなすのはヒトであって、それは「津田さん」でしかありません。 また、「に」が動作の向かう方向というのでしたら、「津田さん」に向かって「係長」職が行ったということになり、不自然です。職名が独り歩きしませんからね。ですから、そういう職名に向かって「津田さん」が、ついに、行き着いたということになります。

knkitu
質問者

お礼

誠にごめんなさい、仕事なので、遅い返事になってごめんなさい! u-jk49さん、こんばんは! ……意味分かりましたが、どうやって自分の意思を解釈してあげられますか、私は解釈してみることを尽くすしかできません。 例文のは単なる例文です、確かに「津田さんを係長に任命する」の中で「津田さん」は動作をなし、人格がある人であって、「係長」は職名ですけど、ここには、単なる名詞だけとしか見做しませんから。ですから、「動作の対象」と「動作の向かう先」が選べる対象においては混淆することがありますから。 こう言う風に解釈してあげたら、理解しますかどうかわかりません、私のめちゃくちゃな日本語ですから、ごめんなさい。

  • hakobulu
  • ベストアンサー率46% (1655/3578)
回答No.3

>私の理解から、「名詞に動詞」と言うものは「ある動詞はある場所に向かうことを描写することなんです」 : そういう用法も確かにあります。 しかし、それは「に」の用法の一部にすぎません。 knkitu さんが挙げられた用法は、下記 URL の 3 動作・作用の帰着点・方向を表す。「家―着く」「東―向かう」 に該当します。 http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%AB&dtype=0&stype=1&dname=0na&pagenum=11 しかし、 「津田さんを係長に任命する」という文の場合、 「に」は、上記 URL の、 9 資格を表す。…として。「委員―君を推す」 に該当します。 ですから、 「係長を津田さんに任命する」 という表現は不自然になります。 ネイティブは、このような理屈を理解した上で使い分けしているわけではありません。 「自然に慣れる」だけです。 外国の方は、一応、辞書にある用法を把握して、あとは、多くの日本語に接することによって、少しづつ慣れていくしかないでしょう。 挙げておられる例文も、以下のように多様な用法があります。 ・人のせいにするなよ →6 動作・作用の行われる対象・相手を表す。「人―よくかみつく犬」「友人―伝える」 ・家畜を野放しにする →8 動作・作用の行われ方、その状態のあり方を表す。「直角―交わる」「会わず―帰る」 ・子どもを野放しに育てる →8 動作・作用の行われ方、その状態のあり方を表す。「直角―交わる」「会わず―帰る」 ・まだみんな本気にしてないみたいだな →4 動作・作用・変化の結果を表す。「危篤―陥る」「水泡―帰する」   

knkitu
質問者

お礼

誠にごめんなさい、仕事なので、遅い返事になってごめんなさい! わざわざリンクまで貼ってくださってありがとうございます! hakobuluさんの言うとおり、ネイティブには簡単ですが、外国人の私達にとって暗号のような言語です。もっとも一番よく使う単語の「に」だけで、二十の種類も用法があるんですって、「すごい」で描写より、「及ぶも付けない」のほうが適当なのかと思います。 「自然に慣れる」だけです。>>>そのとおりですけど、理解できなければ、いつまでもなれていけないでしょうかと思います。だいぶ接することが多ければ理解できることになれますから。 たくさん教えていただいて有難うございます。これからもよろしくお願いします。

  • sutorama
  • ベストアンサー率35% (1701/4759)
回答No.1

例文:津田さんを係長に任命する >係長を津田さんに任命する ではなく >係長に津田さんを任命する なので、「係長」が目的なので「に」です また、二つの言葉をつなげるとひとつの意味になります 「家畜を野放し」「子どもを野放し」のように、その文が、ひとつの意味になります この場合、そのつなげた言葉が、目的となりますので、また違う説明になります 説明が下手でごめんなさい

knkitu
質問者

お礼

誠にごめんなさい、仕事なので、遅い返事になってごめんなさい! わかりやすい解説ありがとうございます!参考になります:-)

関連するQ&A

  • フランス語(文法その他)の質問

    よろしくお願いします。 1.再起代名詞を辞書で引くと、se+動詞 で書かれていますが、 前置詞a(アクサングラーブ) などの後に不定詞で来る場合も、seはやはり主語にそろえるのでしょうか? また、NHKの講座で下記のような表現がされていたのですが、なぜsesでなくseなのでしょうか?  Julien et Sophie se marieront un jour. 2.「運も実力の内」という言い回しが日本語にありますが、この意味合いをフランス語ではどういう風に表現できますでしょうか?

  • スペイン語 再帰動詞・再帰代名詞がよくわかりません。

    スペイン語 再帰動詞・再帰代名詞がよくわかりません。 この春からスペイン語の勉強を始めた者です。 ここにきて再帰動詞・再帰代名詞がわからずに困っています。 テキストには“動作が再び自分に返ってくる動詞”と書いているのですが、この日本語の意味さえわかりません。 再帰動詞を使うときとそうでないときはどう違うのでしょうか? 英語で同じ役目の用言はありますか?(自動詞・他動詞とか・・・) どなたか小学生に教えるのと同じように噛み砕いて教えていただけませんでしょうか?

  • あいまいな日本語に関する質問です.

    「AがBするCのD」という構造の日本語は,複数の意味に取れる場合があります.時には,読み手の誤解を生む可能性があるので,使用の際は注意が必要だと思っています.例えば,次のような表現です. 「私が尊敬する部長の奥様」 尊敬の対象は,「部長」「奥様」どちらと取ることも可能です.「部長を尊敬していて,その奥様に対しては何も感じていない」,「部長に対しては何も感じていないが,奥様のことは尊敬している」の,どちら意味にも取れます. これは,「部長」と「奥様」が共に人物を表す語なので,「尊敬する」という動詞の目的語として,自然であることに起因すると思います. 一方,構造は同じでも,次の表現は一義的だと思います. 「私が尊敬する部長の御自宅」 尊敬の対象は,「部長」に決まっているでしょう.これは,「御自宅」という語が,「尊敬する」という動詞の目的語として,不自然であることに起因すると思います. さらに,次の表現もまた,一義的だと思います. 「私が設計する部長の御自宅」 設計の対象は,「御自宅」以外に考えられません.これは,「部長」という語が,「設計する」という動詞の目的語として,不自然であることに起因すると思います. 最初の表現を一義的にするなら,目的語に「を」をつけ,その後に動詞を置く,という順にすれば良い. 「私は部長を尊敬しており,その部長の奥様」 「私は部長の奥様を尊敬しており,」 ご意見,ご感想をお聞かせいただければ,幸いです.

  • 目的語について

    目的語というのは、動詞の動作の対象となる名詞です。 私がわからないのは、形容詞の目的語、前置詞の目的語がわかりません。 前置詞は名詞の目的語を伴って、形容詞句・副詞句になります。形容詞も後ろに名詞?を伴って動詞を修飾?するようです。 なぜ、前置詞、形容詞の後ろにくる名詞が目的語といえるのでしょうか?  あと、「形容詞も後ろに名詞?を伴って動詞を修飾?するようです。」という文章は間違ってますでしょうか?

  • ski スキーについて

    skiは英語で動詞にもなりますよね I ski で一文になりますよね でも 日本語では 私はスキーをする。 で どうしても「を」が必要になるので名詞ですか? 日本語では名詞にしかなれないものが 英語では、名詞にも動詞にもなるんですか? それとも・・動名詞?? 日本語でスキーというとき スキーの板の意味もあるけど スキーという行為の名前ですよね? つまり動詞の名前ですよね? いよいよわからなくなってきました。 ちなみにこれと同じ悩みで キス についてもありません・・動詞 名詞 動名詞・・・ ただし英語でスキーを動名詞にするときは I go to ski TO プラス 動詞ですよね よくわからなくなってきました

  • 等位接続詞のandはどういう意味の接続詞なのか教えてください。

    等位接続詞のandはどういう意味の接続詞なのか教えてください。 なんとなくはわかるのですが、つなぐものが主語や目的語の名詞などの名詞のとき、動詞と動詞のとき、副詞と副詞のときなどで日本語訳が違うので、andの意味が少しわからなくなってきてしまいました。。 どなたか教えてください。お願いします。

  • 単語の覚え方

     TOEICの単語帳(3000語)を使って学習しようと思っています。ですが、自分の考えているやり方が正しいのかどうか不安です。自分のやり方は、 (1)単語の意味を覚える。(同じような意味を持つ名詞や動詞はひとつの意味で覚えています。たとえば、「mail」だったら「郵便」のみ。そこから雰囲気で「郵便を送る」という意味もある、ということを想像する) (2)例文をみて、難しい使いまわしや、変わった使いまわしの表現を覚える。 です。TOEICで点数を取るためには、このやり方では不完全でしょうか?もっとしっかりと一つ一つの単語の意味を覚えるべきでしょうか?(例えば「drop」だったら「落ちる」だけでなく、名詞と動詞があって、名詞なら「下落」、動詞なら「落ちる」、さらにdrop offで「おろす」というふうに) また、おすすめの覚え方等があったら教えてください、お願いします。

  • 英語の目的語について

     細かいことで申し訳ないのですが、教えてください。  英語で動詞の目的語の意味として、 1.「動作の対象」 2.「動作の目的」  とありますが、1については、例えば「食べる」という動作の対象が目的語 の位置にくるのはすんなりと理解できるのですが、2の「動作の目的」という 目的語の具体的なものがピンときておりません。  例えば、どんな動詞の目的語がこの「動作の目的」に相当するのかです。  うまく説明できていないかもしれませんが、アドバイスいただけないでしょうか。  よろしくお願いします。

  • 「を」における質問です

    こんにちは、日本語の下手です、色んな質問あるから、宜しくお願いします。 例文二つ: 1 ある会議を筆談で行い ある決定をしました 2 お盆の季節になると 野菜を馬や牛に見立てて ご先祖様を送り迎えをする 1の「会議を行い 決定をする」 何故「行う」を「行い」と変えていた?変えちゃったら、動詞の名詞になりちゃったって言うんの?2の「ご先祖様を送り迎えをする」も、「送り迎え」の名詞なのに、何故述語成分になったの?とすると、名詞を名詞を動詞というの成り立ちじゃないの? 困ります、ありえない、教えていただけませんでしょうか、ありがとうございます、よいお年を。

  • 「英語は名詞中心、日本語は動詞中心」について

    英語で、よく日本語に直訳すると日本語としてとてもおかしい文章が完成する場合がありますよね。自分としては名詞構文や無生物主語構文、第5文型の文章の訳出のときにそのように感じます。 調べてみると「英語は名詞表現が多く、日本語は動詞表現が中心になる場合が多い」という書き方の文章が見られました。 確かに「無生物主語構文では副詞的に訳しなさい」と教師に言われたことがあるので、これはつまり、動詞的表現に直しなさい、ということだったのかと思います。 また、別のよくある具体例として日本人は「彼は料理がうまい」という文章をHe cooks well.と書くのに対し英語圏の人々ではHe is a good cook.と書くというのもあります。 前置きが長くなってしまったのですが、この英語圏では名詞的表現が多く、日本語では動詞的表現が多いことについて理由はあるのでしょうか。 「彼は良い料理人だ」という表現は私にとって確かに「なんとなく」気持ち悪いのですが、それは向こうの人たちにとっても「彼は料理がうまい」という表現が「なんとなく」気持ち悪いから以上の理由はないのでしょうか。 この英語と日本語の違いについてとてもモヤモヤしています。 どなたかわかりやすく背景を説明していただければとても嬉しいです。また、この質問に近い内容の参考図書を挙げていただけるだけも構いません。 よろしくお願い致します。