• ベストアンサー

英訳をお願いしたいです。

英訳をお願いできますか? 全く脈略の無い文章3つで申し訳無いですが。。。。 翻訳機以外でニュアンスで自然な英訳をお願いします!! ~~~~~~~ (1)あなたがこれからもずっと今の(私への)気持ちを持ち続けてくれたら良いのにな。 それが叶ったら私はとても幸せだなぁ...。 (2)彼女は1年前からストーカー被害に遭っていた。 最初はしつこくメールや電話がくるだけだったけど、最近は待ち伏せされたりした。 それで警察から警告してもらう為に警察署へ行った。 (3)私が大好きな日本の曲が英語でカバーされているのを見付けた。 もし良かったら聴いてみて下さい。 ちなみに日本語の原曲はこれです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

(1) I wish you would continue to have the same affectionate feelings toward me. If you would, I would be very happy. (2) She had been a victim of stalking behavior about a year before. In the early stages she received persistent emails and phone calls, but recently she has experienced being ambushed. Then she went to the police so that they would warn him. (3) I found an English version of my favorite Japanese tune. Please listen if you don't mind. By the way, a Japanese original tune is this.

yupipipi26
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございました。 とても参考になりました。 また機会があればヨロシクお願いします。

関連するQ&A

  • 素敵な英訳を教えてください

    皆様、こんにちは。 下記の文章に素敵な英訳を付けていただきたく投稿いたします _______________________________________ あのとき、真夜中の電話口の向こうで、 あなたがもし泣いていたとしたのなら、 私はその涙を愛おしく(嬉しい/幸せというニュアンスも含め)思います。 私の笑顔があなたを幸せにできますように。。。。 _________________________________________ 日本語で「愛おしい」というのは、英語ではLOVEなのかな?とか思いながら 文章を丸ごと書いてみることで、よいアドバイスがいただけたら嬉しく思います。 宜しくお願いします

  • 英訳お願いします。

    何からお礼をすればいいか分からないくらい本当にたくさんたくさんありがとう! 幸せ過ぎて夢のような時間でした。 もっともっと一緒にあなたと過ごしていたいなぁ。 ずっと一緒にいたいです。 これを自分なりに調べて送ってみたら、ごめんね。ちょっと分からなかったというような返信があり今度は翻訳機に頼ったのですが、さらに伝わらなかったようで、皆さんのお力をかして頂ければと思いました。 この通りでなくてもいいので、同じニュアンスで恋人にこの気持ちが伝わるように、英訳して頂けたら嬉しいです。 よろしくお願いします。

  • お願いします、英訳してください。

    翻訳ソフト・サイトを使っているのですがですが、 いまいち要領をえなくて…英訳お願いします。 「私があなたにメールで日本語で書いた文章を送信すると、文字化けしてしまいます。 あなたが日本語で書いた文章を私に送信すると、 同じことが起こります。 よって原文を送信することは出来ません。 あなたは原文をローマ字で書いた文章を希望しますか? それとも原文を英訳した文章を希望しますか?」

  • 至急英訳お願いします(;o;)

    この文章を英訳して頂けないでしょうか、、。 どうしてもうまく纏められません。 翻訳サイトとかではないものでお願いします>_< ↓↓↓ 今回調べた冤罪事件のほとんどに、警察や検察 による証拠の捏造、脅迫、拷問などがありました。 冤罪問題は、罪の無い人の人生を台無しにしてしまう悲しい出来事です。 なので、冤罪事件が一つでも少なくなればいいなと思います。 また、日本にも 「日本国民救援会」という 冤罪事件などの被害者の救済、支援する団体があります。 このような活動ももっと盛んになり、冤罪撲滅につながればいいなと思います。 ↑↑↑ 少し長いですが、 よろしくお願いします。

  • 森山直太郎の「さくら」を英訳すると?

    海外に森山直太郎の「さくら」をカバーして歌っている歌手がいるようで、友人に日本語の歌詞を英訳して送って欲しいと頼まれました。私が訳すとどうしても直訳になってしまい、ニュアンスを伝えることができません。どなたか英訳して頂けないでしょうか?

  • 英訳のお願い

    英訳のお願いです。 文章はかの手塚治虫の名言ですが、 「最後まで努力をするってのが、本当の生き甲斐ではないでしょうか」 という一文です。 直訳するのは簡単ですが、教えてgooの皆様には、是非ウィットに富んだ、 細やかなニュアンスまでカバーしたような素晴らしい訳をお願いしたいです。 よろしくお願い致します。 あと説教みたいのは本当にいらないんで、よろしくお願いします^^;

  • 英訳を教えてください.

    (1)一度,やってみたかったのです.(以前より,一度はそれをやってみたかったんだー.やれてよかったー(もうやれてしまっている).) (2)一度,やってみたかったのです.(以前より,一度はそれをやってみたかったんだー.これからやれるチャンスが頂けるのですね(まだやれてはいないがやれる予定).) (3)一度,やってみたかったのです.(以前より,一度はそれをやってみたかったんだけど,結局,できなくて残念ー.) 日本語では同じ文章になりますが,ニュアンスが異なるこれらを,それぞれどのように英訳すればよいのでしょうか.よろしくお願い致します.

  • 英訳お願いします。

    以下の文を英訳していただきたいです。 -------------- みなさんに日本の地震の心配をしていただき、ありがとうございます。 地震の被害にあったのは主に東日本です。私は西日本に住んでいます。 だから、直接被害にはあってません。 今ふつうの生活をしています。 それが逆に怖いと思います。被災地の人は今も苦しんでというのに。 テレビは毎日、被災地と原子力発電のことを取り上げています。 早く解決して、日本もその他の国の人も幸せになれるようにと、願っています。

  • 英訳を添削してもらえるサイト

    日本語のウェブサイトの文章をグーグル翻訳を使いつつ、自分で英訳しています。それらがホントに通じるものになっているのか?確認や添削をしてもらえるウェブサイトはないのでしょうか?何卒ご教示ください。

  • 英訳して下さい/翻訳ソフトの回答要りません

    常に顔をあげ、どんな時も誇り高く気高く日本人として生きよ 上記文章を、英訳して下さい。 翻訳ソフトによる回答は、ご遠慮下さい 通じる英会話の翻訳を希望します。