• ベストアンサー

「love handles」 のことで

bartlebyの回答

  • bartleby
  • ベストアンサー率32% (40/122)
回答No.3

Love handlesとは太って出っ張った腹と言うより、脇の贅肉を指す事が多く、又男性に使われる方が一般的です。実際にダイエットとか運動で腹を凹ませる事はできても、脇の贅肉はなかなか落ちないものです。両脇にある事から複数で使われます。Saddlebagsと呼ばれることもあります。イメージできますよね。鞍嚢です。サドルバッグ = 馬の鞍の両側につるす革袋。 健康器具の謳い文句は、 Firm Your Abs and Lose Your Love Handles! が多く使われます。Abs = Abdomen = 腹です。 又、下記を参照ください。 Definition: Unsightly fat that shows from the sides at the waist, usually on men. Example: I need to exercise more -- my love handles are growing! Etymology: Fat at the waist sometimes forms 'handles' or grips that a lover could grab and hold onto.

mayapapa
質問者

お礼

ありがとうございました。 おたずねの経過とご報告は、#5 の欄でやや詳しく触れましたので、 よろしくお願いいたします。 ---- #11 で触れていただいた点については、 後で「研究社 大英和辞典 第7版」なんかも参照してみたんですが、やはり、「”性行為”に関係した言い回し」というのが当たっているんじゃないかと思います。 --

関連するQ&A

  • 口語の「love handles」の使用場面は?

    #646023 でおたずねした「love handles」(セックス時に両手でつかむハンドル)について、 一つ関連質問させていただきますのでよろしくよろしくお願いします。 ---- アメリカなんかでは、こういったセックスに直接関係する言い回しを 割合平気で使ったりするんでしょうか? たとえば、プライベートなパーティなんかで、 ある奥さんが知人夫婦に向かって、自分の夫を前にして、 「うちの旦那は、最近 love handles が目立つようになってきたので、 少しダイエットしてもらわなくちゃ。」 のようなことを言ったりするんでしょうか? それとも、 やはり異性の前ではそういう言い方は控えるのが普通でしょうか? --

  • loveの使い方

    日本人と比べると英語ではlove you って普通に言いますょね。家族同士でも電話切るときにlove youとかよく聞くし。ただ恋人同士で使った場合、同じようにそこまで深い意味はないのでしょうか? loveの深い意味を知らずに軽軽しくI love you とは言いたくないんです。 出来れば確信のある方からのコメント期待してます。

  • LOVE の意味

    LOVE の意味 LOVE という語は愛という意味ですが、私はこのLOVE という語を使用する際に愛情とか好意などの意味のLOVE として用いることはあっても、人の名前としての意味のLOVE では ありません。 LOVE という語の用い方は多種ありますか ?

  • らぶばむあーっぷ

    らぶばむあーっぷとゆう言葉の意味がわかりません。どなたかわかりますか教えて下さい。

  • just 1love

    浜崎さんの歌詞の中にあるのですが just 1love これはどういう意味になりますか?

  • "love-affair” の意味を教えて下さい

    自分の趣味、興味を語る文章で、突然、下記の一文がでてきました。 I have a love-affair with Japanese hotsprings (onsen). 今まで、"love-affair” というと、不倫とか、情事、浮気、、、などと言う意味に捉えていましたが、 上記のような文で使われる場合は、どのように訳したらいいのでしょうか? どなたかご存知の方、教えて下さい <<(_ _)>>

  • I love you と Love you

    I love you と Love youの違いはなんですか? また、使われるシチュエーションによって意味は変わってくるのでしょうか? 例えば、基本的には同じ「あなたを愛しています」で、メッセージの最後に書かれるLove youは文章の締めくくりの挨拶、、とかそんな感じなのでしょうか?

  • 「love big words=難しい言葉に弱い」何故こうなるのですか?

    こんにちは、いつもお世話になります。 洋書を読んでいて、big wordsの意味が分からなくてオンライン英辞郎で調べたら、意味は分かったのですが、不思議な表現を見つけました。 ~~~~~~~~~~~~~ love big words 難しい言葉に弱い ~~~~~~~~~~~~~~~~~ http://eow.alc.co.jp/love+big+words/UTF-8/ loveにそんな意味が有ったの?と思って、早速英和辞書で調べても、、、載っていません。 ロングマン英英で調べても載っていません。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/love_1 どうして、love big wordsは、「big wordsが好き」の意味にならないのですか? 教えてください、よろしくお願い致します。

  • very love

    very loveとは、本当の愛という意味でしょうか?

  • ラブソファーのラブの意味は?

    ラブソファーのラブは愛の意味の「love」なんでしょうか?それともほかのことばでしょうか? 教えてください。