• ベストアンサー

和訳と英訳してください

Brazilian tempatures vary greatly from north to south, ranging from 0゜(south) until 45 (the north) フランス語でreplyしてみてよ。(twitterでの相手が4か国語を話せるとの事でどんな感じか見てみたいのです) いいな、羨ましい。遊び放題だね。(Brazil boyは2月から学校が始まるみたいなので)

  • rafhaf
  • お礼率96% (923/958)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

<和訳例> ブラジルの気温は北から南にかけてとても変化が激しく、0度(南)から45度(北)になります。 <注> 温度は摂氏の様です。45度には驚きましたが。 <参考URL> http://www.ncwind.net/faq/ondo_hyo.html <英訳例1> Please reply in French. フランス語で返事下さい。 I am envious of you. You can play as much as you can. あなたがうらやましい。好きなだけ遊べるね。 <英訳例2> Try using French in reply. 返事にフランス語を使ってみて。 I envy you. You can enjoy your free time to your heart's content. 羨ましい。自由な時間を心行くまで楽しめるね。 <参考URL>  http://eow.alc.co.jp/to+one%27s+heart%27s+content/UTF-8/?ref=sa

rafhaf
質問者

お礼

ありがとうございます! 私も驚愕です‥Arabなみですね!?

その他の回答 (3)

noname#175206
noname#175206
回答No.4

>Brazilian tempatures vary greatly from north to south, ranging from 0゜(south) until 45 (the north) 「ブラジルの気温って、北と南でホント全然違うんだよ。南で0度だと思えば北では45度ってな具合だよ。」 >フランス語でreplyしてみてよ。(twitterでの相手が4か国語を話せるとの事でどんな感じか見てみたいのです) Could you reply me in French? Just try it, 'cause I want to know how you speak French well. >いいな、羨ましい。遊び放題だね。(Brazil boyは2月から学校が始まるみたいなので) You're still in vocation? Wow, I'm jealous. You can enjoy yourself at will!  どうでもいいことですが、Brazil boyじゃなくてBrazilian boyでしょうね。Japan girlって変でしょ?  余談。非常におバカな会話例。 「寒い~、マイナス40度だよ」 「摂氏か華氏か、どっちだよ?」 [解説]摂氏マイナス40度=華氏マイナス40度です。

rafhaf
質問者

お礼

ありがとうございます! cozy様の言う通りです!本当におかしいですね‥面倒なのでBrazil boyにしちゃっています。また出たダジャレ!!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 ブラジルの気温は、0℃(南)から45℃(北)まで、と北と南で大きく違う。  Answer in French. Good for you. I am envious. You have all the time you want to play around!

rafhaf
質問者

お礼

ありがとうございます!

noname#142902
noname#142902
回答No.1

私の英語力の無さが露呈しますが……参考までに。 一番上の文章はtempaturesのスペルが間違っているようです。 Please reply in French. I envy you. Because you can play as well as you want.

rafhaf
質問者

お礼

おはようございます!ありがとうございます! メッセージ交換してるのがBrazilの男の子で私もネイティブではないです‥だから英語の文章もぐちゃぐちゃです。

関連するQ&A

  • 和訳をお願いします。

    On the right flank of the salient driven into the German second position, Delville Wood and the north end of Longueval gave a covered approach for German troops attacking from Flers and made attacks from the British line south of Waterlot Farm vulnerable to enfilade fire. At dawn the farm was attacked by one company, later reinforced by two 4th South African Regiment companies, which eventually captured the farm but German artillery-fire prevented consolidation until 17 July.

  • 和訳をお願いします。

    Rawlinson planned to deliver another attack on a broad front on 18 July involving six divisions between the Albert–Bapaume road in the north and Guillemont in the south. Haig decided to transfer responsibility for Pozières to the Reserve Army of Lieutenant General Hubert Gough which had been holding the line north of the road since shortly after the opening of the offensive on 1 July. The attack was postponed until the night of 22–23 July. To Gough's army were attached the three Australian divisions of I Anzac Corps, which had begun moving from the Armentières sector.

  • 和訳していただけませんか?

    ( )に入る適切な語を選んで和訳していただけませんか? The UN Security Council called on the international community to unite and assist in ( tracing/ driving / following ) the North Korean troops away from South Korea. Troops from 15 countries of the UN followed in rapid succession. Military forces of these nations fought and died together to realize the freedom of South Korea and to ( confirm/ demonstrate/ determine ) the UN resolve to stop unprovoked aggression. However, the UN aerial reconnaissance had difficulty sighting Chinese People's Volunteer Army units in daytime because their march and bivouac discipline minimized aerial detection.

  • 和訳をお願いします。

    By 03:30, all light horsemen south of Mount Meredith had been forced back to their led horses and had succeeded in disengaging and falling back to their second position. Soon after, an Ottoman machine gun was shooting down on the light horse from Mount Meredith.Chauvel had relied on the steadiness of the 1st Light Horse Brigade, which he had commanded during the Gallipoli campaign, to hold the line against greatly superior numbers for four hours until dawn, when the general situation could be assessed.

  • 和訳をお願いしたいです。

    とある長文の一部なんですが、辞書などを使いながら訳しても納得いくような日本語の文章になりません。 和訳の得意な方にぜひ訳していただきたいと思います。 The term latitude is very important here. Latitude is the angular distance north or south of the equator. “The main northern hemisphere... [winegrowing] regions... [are] between 32 and 51 degrees north, and most of those in the southern hemisphere between 28 and 42 degrees south." Nearly all of the United Kingdom has a latitude greater than 51 degrees. In the past, the wine produced in that country was not very good. However, things are changing. Jancis Robinson, a leading expert on wine, believes that British wines have benefited from global warming. And it is likely that this trend will continue. どうかよろしくお願いいたします。

  • 和訳お願い致します。

    Keeping tropical forests standing will not be easy. The problem is that they are perched on some of the world's largest remaining tracts of soil suitable for crop- and pastureland expansion. The U.S Department of Agriculture estimates that all of the cropland of the United States could fit into the South American central plain and Amazon rainforest to the north. So as the growing wealth of China led to a doubling of its meat consumption over the last decade, it has turned to Brazilian soybeans to feed its exploding population of chickens and pigs. India, South Africa, and other emerging economies are on a similar course. Continental meat-eating habits also deserve some credit for the demise of the Amazon. The European Union created an enormous protein shortfall when it banned the use of animal carcasses in animal ration following outbreaks of mad cow disease. As Chinese imports of soy from Brazil climbed from 0 to 8 million tons in the last decade, European imports went from 3 to 11 million tons. High oil prices have also fueled the replacement of tropical forests with fields of grain and sugar cane . The most promising source of ethanol to fuel a new fleet of cleaner cars is Brazilian sugar cane, whose expanded production is pushing soy fields into the Amazon. This diet-energy-climate conundrum may seem insurmountable. But there is reason for hope.

  • 和訳をお願いします。

    In early June 1916, the Sharifian Army of Sherif Hussein, Amir of Mecca, launched attacks on the Ottoman garrisons in Mecca and Jeddah in the south western Arabian Peninsula. Jedda fell quickly allowing the Royal Navy to use the port. Fighting in Mecca lasted three weeks. A large Ottoman garrison held out at Taif until late September when they capitulated, while Sherif Hussein's third son Feisal attacked the Ottoman garrison at Medina. The British were keen to extend the Arab Revolt by destabilizing sections of the Ottoman Empire through which the Hejaz Railway ran north – south, from Istanbul to Damascus and on to Amman, Maan, Medina and to Mecca. The railway, built with German assistance to carry pilgrims, was not only important for Ottoman communications but contained solidly-built stone station buildings which could form defensive positions. With the balance of power in northern Sinai moving in favour of the British, the Sherif was encouraged to seek support for his revolt from as far north as Baalbek, north of Damascus. In London, the War Office, hoping to foment unrest throughout the Ottoman Arab territories, encouraged Murray's plan to advance to El Arish.

  • 英文翻訳をお願いします。

    The main attack was from the north from British East Africa, as troops from the Belgian Congo advanced from the west in two columns, over Lake Victoria on the British troop ships SS Rusinga and SS Usoga and into the Rift Valley. Another contingent advanced over Lake Nyasa (now Lake Malawi) from the south-east. Lettow-Vorbeck evaded the British, whose troops suffered greatly from disease along the march. The 9th South African Infantry began the operation in February with 1,135 men and by October it was reduced to 116 fit troops, mostly by disease.

  • 和訳をお願いします。

    German troops used the cover of factory buildings to advance and overran one battalion front, until pushed back by a counter-attack. The battle continued all day and around midnight, the 16th and 18th brigade commanders agreed to a withdrawal of the 16th Brigade, for about 500 yd (460 m) to a reserve line, dug from Touquet to Flamengrie Farm if the Germans attacked again. Soon after midnight on 24/25 October, another determined German attack began and during the night of 25/26 October, the 16th Brigade stole away in the dark and rain; from 24–26 October, the 16th Brigade had lost 585 casualties. From 25–26 October, the III Corps positions were subjected to German artillery bombardments and sniper fire but no infantry attacks. The division used the respite to dig deeper, build communication trenches and to withdraw troops from the front line into reserve, ready for local counter-attacks. After another big artillery bombardment on 27 October, the 6th Division was attacked and the 16th and 18th brigades repulsed the Germans and inflicted many casualties. A bigger German attack was made at dawn on 28 October, on an 18th Brigade battalion holding a salient east of the La Bassée–Armentières railway near Rue du Bois by infiltrating through ruined buildings. The German infantry of the XIII Corps divisions and Infantry regiments 107 and 179 from XIX Corps overran the British battalion but were then counter-attacked and forced back, leaving many casualties behind. A lull followed on 28 October, until 2:00 a.m. on 29 October, when the 19th Brigade was attacked south of La Boutillerie, which failed except for the loss of part of the front trench, until the brigade reserve arrived and forced back the Germans, forty prisoners being taken from the 48th Reserve Division of the XXIV Corps, which had been moved into line between the XIX and XIII corps.The III Corps was confronted by 4–5 German divisions, that had made numerous general and probing attacks but the situation up north around Ypres began to have repercussions. On 30 October, French ordered the corps to move all the reserves of the 4th Division north of the Lys to reinforce the Cavalry Corps, with the 6th Division organising its reserves to cover the 4th Division positions south of the river. By coincidence, big 6th Army attacks on the 4th Division front south of the river ended at the same time, which meant that the massing of reserves on the north bank could be done safely.

  • 和訳をお願いします。

    The Germans in Longueval made a determined defence but by 10:00 a.m. the 9th Scottish Rifles had taken their objectives, except the north end and a strong point in the south-east of the village, which resisted until attacked with support from the 7th Seaforth and the 5th Cameron Highlanders at 5:00 p.m. It proved impossible to capture Waterlot Farm in the second position so positions were taken in Longueval Alley, in touch with the 18th Division. At 9:00 a.m., the 9th Division HQ was erroneously informed that the village had been captured but by then the captured part of the village had been consolidated; a source of water was found before the Germans could counter-attack.