• ベストアンサー

英訳をお願いしますm(__)m

『すべての人、出来事感謝します』と表現したいのですが、Thank you for ~のあと、『all』、『every』、『everything』、『everyone』などなど、どれを使ったらよいか迷っています。

  • yomam
  • お礼率100% (2/2)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

>ちなみに『Thank you for the all』という表現はありますでしょうか(・・;)? 無いことは無いとおもいますが、普通は Thank you for all~. と表現すると思います。 以下ご参参考ください。 http://eow.alc.co.jp/Thank+you+for+all/UTF-8/

yomam
質問者

お礼

重ね重ねありがとうございますm(__)m 大変助かりました☆彡

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

Thank everybody for everything.

yomam
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。ちなみに『Thank you for the all』という表現はありますでしょうか(・・;)?

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    I can’t thank you too much for everything you’ve done for me. お願いします。

  • thank you for everything and nothing!って・・お礼の言葉?

    「thanks for nothing!」 = 何もしてくれないことに感謝する。(ありがた迷惑!/余計なお世話だ!) という意味だそうですが、 「thank you for everything and nothing!」と書かれた場合、 すべてに感謝する、そして何でもないよ! と受け取ってよいのでしょうか? それとも、「thanks for nothing!」のように、 すべて何もしてくれないことに感謝する。(すべてありがた迷惑!/すべて余計なお世話だ!) と、理解するのが正しいのでしょうか? ご存知の方がいましたら、お教え下さいませ。 よろしくお願いします。

  • 正しい英語を教えてください。

    色々なところで使われていますが、『Thank you for your everything.』って、おかしくないですか? 「あなたのすべてにありがとう」という意味なのだと思うのですが、 『your everything』って、「あなたの存在そのもの」という意味ではなく、「あなたのものすべて」という意味な気がしますが、違うのでしょうか。 もしそうだったとして、例えば母親が子供へメッセージを送る時や、恋人がプロポーズする際にメッセージを送る際など、「あなたのすべて(あなたという人間の存在そのもの、あなたの全ての面、あなたの持ち合わせるすべての要素)に、ありがとう」という場合、正しい英語は何になるのでしょうか。 I love you just the way you are. Thank you for being you. I appreciate everything about you. Your sight, my delight. I thank for your existence. などなど、色々な表現があるかと思いますが、正直どれもピンと来ません。 英語では「存在そのものに感謝」という事自体があまり馴染みが無いと聞きましたが、「あなたのすべてにありがとう」を英訳すると、何になるでしょうか?

  • 「彼氏になってくれてありがとう」英訳?

    「彼氏になってくれてありがとう」と英語で伝えるには、何と表現したらいいでしょうか? 別れの言葉の最後に伝えようと思うので、もう彼氏ではないんです。 ただ、楽しかったので感謝したいだけで、 Thank you for being my boyfriend. というのは思いつくのですが、これだと今も恋人同士で「(改めて)彼氏でいてくれてありがとう」みたいな意味になってしまいますよね。 うまく説明できなくてすみません… 何かいい表現はないでしょうか?

  • 英文で、「お世話になりました」と

    感謝の文を書く時、どう訳したらいいのでしょう? 友達感覚での文ではなく、目上の方の場合など。一般的に。 Thank you for everything. は、感謝が足りないですかね?

  • 英語 ever any some

    everyone everything のように every any some のあとに続く単語をそれぞれすべて(書ききれないほど多いようであればよく使われるものを)教えて下さい。意味は結構です。 every man jackなどの複数続くものはいいです。 some fewなどの一間隔開けて続くものも図々しいですが教えて欲しいです。 またこのような単語を効率良く調べられる、便利なサイトがあったら教えて欲しいです!

  • このフレーズの日本語訳を教えてください

    平原綾香さんの曲「大きな木の下」の冒頭の英語のフレーズなのですが、日本語訳をお教えください。 Thank you world for everything All is love, love 英語の苦手な私が思ったのが、 「世界のすべてにありがとう」 または「世界のすべてに感謝してください」 「愛、愛こそがすべてなのです」 です。いかがでしょうか・・ 全文は Have a dream Believe in yourself Never lose your smile Thank you world for everything All is love, love です。 よろしくお願いいたします。

  • 「生まれてきてくれてありがとう」の英訳

    今年念願の子供がうまれました。 ちょっとかっこつけて英語で「生まれてきてくれてありがとう」というフレーズを書きたいと思いましたが、なにせ英語は全くできません。 Yahoo翻訳では「Thank you for being born.」、エキサイト翻訳では「Thank you for the birth.」と出てきます。 自分の子供に対する心がこもった表現がいいのですが、適切な英訳を教えてください。 また、名前をつける場合は前後どちらに付けるのがいいのでしょうか? エキサイト翻訳の後ろに名前を付けると「Thank you for the birth, Taro.」といった感じでしょうか。

  • 英語 英訳の間違いの指摘をお願いします

    彼らが私にしてくれた色々なことに、どれほど感謝しているかうまく言えませんでした I couldn't adequately express my gratitude for everything they had done for me. 間違っていないかもしれませんがよろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    日本に帰ります。この1ヶ月間たくさんの素敵な人たちと出会えました。ほとんどの出来事が自分にとって初めてのことで少し戸惑うことも多かった。だけど今振り返ればlAでの生活は全てが私の人生の財産になったと思います。 他の国の人とこんなに触れ合うことがなかったので本当に私にとって全てが新鮮でした。少し私の価値観が変わりました。こんなに暖かい人たちと出会えて本当に嬉しかった。ここで出会った全ての人たちに感謝しています。LAもここで出会った人々もみんな最高だよ!また会いましょう!