- ベストアンサー
宜しくお願いします、の英訳。
下記の様な状況の場合の『宜しくお願いします』はどのように英訳すればいいのでしょうか。 米国人テニスコーチが『よし、じゃー今からレッスン開始するぞ。』と言ったあとに『宜しくお願いしまーす。』 という場合。Please teach me kindly.とかしか思いつきません。何かこういう場合の慣用句とかは無いのでしょうか。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- maris_stella
- ベストアンサー率71% (241/336)
- hatsuhisa
- ベストアンサー率50% (36/71)
- fushigichan
- ベストアンサー率40% (4040/9937)
- boxer1
- ベストアンサー率35% (99/278)
- chicagoKoi
- ベストアンサー率20% (44/210)
- mayapapa
- ベストアンサー率30% (54/180)
関連するQ&A
- 「歯抜け状態」の英訳
「歯抜け状態」の英訳としてはどんなものがあるのでしょうか。 日本語なら意味は通じるでしょうが、英文で in a state like teeth have lostでよいのか考えています。候補としてはcomb-like stateなのですが、その他の表現をさがしています。 表現したい状況は、概ね規則的に凹凸が表れるデータの状況となります。 もし、慣用句をご存知でしたら教えていただけるでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 和訳 英訳 15問
英語 和訳 英訳 15問あり多いですがお願いします! 和訳 1.Nancy made her daughter a nice dress. 2.I paid him ten thousand yen. 3. I sent my mother some flowers. 4. My sister cooked me dinner. 5. Will you teach me mathematics? 英訳 1.彼は何を食べましたか 2.彼女は誰と朝食を食べましたか 3.あなたはどこで宿題をしますか 4.彼は誰に話しかけましたか 5.私は今度の土曜日にテニスをします 6.「財布を落としちゃったんだけど、いくらかおかねをかしてくれるかな」 「いいよ。5000円貸してあげるよ」 7.あなたは普段どんな音楽を聞いていますか 8.ルーシーは毎朝健康のためジョギングをしている 9.わたし達は今年の夏はGrindelwaldに滞在する予定です 10今晩有名なサッカーチームがイタリアから到着します 以上です! お願いします。
- 締切済み
- 英語
- プライベートレッスンの料金について
通っていたテニススクールのコーチの職場が変わったのを機に、プライベートレッスンを数人で受けました。 そのプライベートレッスンの料金が、1時間8千円というのが気になりました。 この金額は妥当なのでしょうか? コーチは、学生のバイトから契約コーチになり7,8年コーチをやっていたようです。 特にテニスでの実績や資格はありません。 プライベートレッスンの内容は通常のレッスンと変わらず、よかった点はスクールより人数が少ないことです。 ずい分経って、またやりましょうとメールをもらいましたが、なんとなく嫌な気持ちになりました。 一番気になったのは、前回、コートの手配や他の生徒さんとのやりとりなどを私が取りまとめでメールしましたが、コーチからの返信は3日以上~10日ぐらいかかりました。 レッスンの終わった後、お礼のメールをしましたがやはり返信は3日後。 よくある話ですが、正直そのコーチに特別な好意がありました。 コーチも、一緒に受けた生徒さんの中にもそれを知っている人がいました。 公けに好意があると示すことで、変な状況にならないと思ったためです。 ほとんどは私の愚痴です。すみません。 本当に聞きたいのは、プライベートレッスンの相場はどのぐらいなのかということです。
- 締切済み
- その他(アウトドア)
- 英訳をよろしくお願いします
「A工場B部品在庫が少ないため、注文番号C中A部品の納期をご連絡お願いします」 英訳は 下記内容でよろしいでしょうか?ご指導をよろしくお願いします。 「For pats B in A Factory is short of stock, please tell me the date of delivery on PO no.C」
- 締切済み
- 英語
- 例文を作ってください。
집에 가서 애나 보나(やめる)という慣用句がありますが、これはどういう状況で使える表現ですか?会社を辞めるという場合にも使いますか?回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 捜さないでください。
「捜さないでください。」という置手紙をみて、「捜さないでくださいとは何を捜さすなということなのだろうか?」というボケセリフを漫画で読みました。(銀魂という漫画の353話) こういう場合に英訳する場合、安易に「捜さないでください。」を「Please don't look for me.」と訳してしまうと、その後の「捜さないでくださいとは何を捜さすなということなのだろうか?」というボケを英訳しようとした場合に、「Please don't look for me.」で探してほしくないものが「ME」だと言ってしまっているので、英訳に困ります。 家出のセリフの「捜さないでください。」をmeを使わずに自然な英語で言うことは可能でしょうか? (別にこの漫画の英訳の仕事をしている者ではありません、ただの暇つぶしで考えているだけです。) ヒマな時にでも、ご回答よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 「ファンの一人に過ぎない~」英訳をお願いいたします
こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 ご教示くださると助かります? (1)私は彼女の数え切れないうちの ファンの一人に過ぎないのですよ。 それに彼女はファンたちに 公平にリプライしてるから、 あなたからも挨拶してみて! 私も彼女と接したいのよ! (2)あなたのことを少し教えてもらえる? 【『Please tell me little about yourself』 で大丈夫でしょうか?「個人的なこと」の場合は 『personal question』をつければ いいでしょうか?】 もちろんいえる範囲で いいから教えて。 あなたはダンサー?モデル? iconはあなたの写真? とても可愛いわね。 以上です。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳おねがいします!
たとえば、下記の状況の場合の英訳をお願いしたいのですが・・・ Aさんに100円の商品を掛けで売っている。 *うち、30円については、5/18に入金済み。 *残金70円については、5/25に入金予定。 *の部分を英訳した場合、 \30 was paid on May 18th. Remaining of \70 will be made on May 25th. ちなみに、残金については、確認中を英訳した場合は Remaining is under checking. でよろしいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
完璧なお答え有難う御座います。凄く良く分かりました。有難う御座います。