• ベストアンサー

宜しくお願いします、の英訳。

下記の様な状況の場合の『宜しくお願いします』はどのように英訳すればいいのでしょうか。 米国人テニスコーチが『よし、じゃー今からレッスン開始するぞ。』と言ったあとに『宜しくお願いしまーす。』 という場合。Please teach me kindly.とかしか思いつきません。何かこういう場合の慣用句とかは無いのでしょうか。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.7

アメリカで専業ではないですがアスレチックトレーニングを教えている者です。 まず、スポーツでなくとも、日本語のよろしくお願いします、という慣用句は英語にはありません. つまり、状況によって、変わってくるか、言わないかになります. つまり、日本語を英語に直していっても通じない、ということなんですね. スポーツをする場面、ということでお答えしますね. 教える(教えてあげる)という立場で、OK, let's start training!といった場合、(つまり、日本では、よろしくお願いいたします。!がでる場面です) こちらの生徒やプレーヤーは OK!/All right!/Sure!/Yes, sir!了解! (Good,) Let's go! 始めましょう! We are ready! やる気は出来ています といった、コーチが言った文章に対しての返事になります. しかし個人指導などの場合はこの他に、やはり、教えてもらう、というフィーリングがありますので、 I'm all yours. 何なりと料理してください. I'm ready! 準備万端です! Train me to the best! トップになるよう訓練してください. Let's go for it. 頑張ります! Give me everything (you've got!). 全てを下さい! つまり、全部教えてください、受け入れる根性はあります! また、少し冗談ぽく、 Show me, guide/lead me, teach me, train me, push me but just don't kill me! <g> 殺さないレベルでなければ何でもやってください!!! 等が、彼らの口から出る言葉ですね. なお、kindlyなどをいうと、Do you want me to baby you? 子ども扱いしてもらいたいの? と言われてしまいます. 厳しいトレーナーだと分かっているなら、冗談ぽくTake it easy on me, OK?お手柔らかに、ネ?と言うような言い方はします. 下手をすると、Then, go home! That's not the way I train! じゃ、帰れ、俺のやり方じゃない、といわれる可能性も含みます. また、お任せします、というような、言い方は確かに状況が違い、何かを斡旋してもらう、というのであれば、十分使える英語になりますが、コーチに言う言い方ではないですね. 使える英語ではない、ということですね. 初めてのコーチ・トレーナーであれば、簡単に、Please.で終えてしまいます. Yes, please!も同じレベルです. とにかく、やる気を見せない生徒/弟子やプレーヤーは教える方もやる気をなくしますからね. 文化の違いとも言えるかもしれませんね. これでいかがでしょうか。 分からない点がありましたら、また、補足質問してください。

beaurah
質問者

お礼

完璧なお答え有難う御座います。凄く良く分かりました。有難う御座います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (6)

回答No.6

  これは、丁寧な返答であると同時に、間、髪を入れない、歯切れの良い応答でなければならないはずです。 「I leave ……」というような形だと、「私が……します」で、主体の判断意志があいだに入って来ることになります。同じ会話でも、教官が、「こういう場合は、右手を高く挙げて……とする。分かるか?」ときいてきた場合は、Yes, I see (do). という風に、I(わたしは)を出さないとおかしいでしょう。 主体的了解を、相手は求めているからです。しかし、 『よし、じゃー今からレッスン開始するぞ』 『宜しくお願いしまーす。』 こういう会話で、レスポンスで、I leave to you entirely.... とか、何か変な感じがしますが(保母に子供を預けるとか、就職の口利きを頼んでいるのではないのですから)。 「宜しくお願いします」というのは、この場合、二つメッセージが入っています。一つは、「了解」です。「開始するぞ?」「了解」という応答です。そして、もう一つは、「では、お願いします」です。 コーチの言葉を勝手に、いい加減な英語にすると、 Good. Well, now start the practice ! これに対し、歯切れ良くというと、 Yes, sir. Guide me please ! 前半で、「はい」と答え、後半で、「宜しく指導を」と云っているのです。(lead より、guide の方がよいでしょう)。 ただし、「宜しくお願いします」というようなのが、日本人的な発想というか、反応なので、これに対応する英語があるかどうか、不明というのは事実です(自信なし)。  

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • hatsuhisa
  • ベストアンサー率50% (36/71)
回答No.5

 特に、『お願い』『任せる』等のニュアンスがほしいなら…… ◆よろしくご指導願います。 I look to you for guidance.  look to~=~を当てにする。  ◆お任せします。/よろしく。 I leave it to you.  leave it to~=~に任せる。委ねる。  軽く、『お願いします』と言いたいのなら、三番の方のように、最後に『Please』をつければいいかと。  米語ならなおさら、『Please』ひとつで万事解決してしまう向きがあります。 例:Lead me, please.  『はい!』等の返答の形なら、「Yes sir!」「Aye-aye!」を軽く言ったり、「Yeah!」と応じるのもありです。  

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

beaurahさん、こんにちは。 >『宜しくお願いしまーす。』 何かこういう場合の慣用句とかは無いのでしょうか。 英語では、「宜しくお願いしまーす」というあいさつそのものは、ないようです。 でも、もしニュアンスを直訳すると I leave it entirely to you! すべてあなたにお任せいたします! I leave entirely to your discretion. そっくりそのまま、あなたのお考えにお任せいたします。 のような感じが当てはまるようです。 Please teach me kindly. I leave entirely to you! みたいな感じで言うと、かっこいいかも。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • boxer1
  • ベストアンサー率35% (99/278)
回答No.3

beaurahさん、こんばんは。  某TV番組で、松岡修三さんがおっしゃってましたよ。心を込めて、”Practice Please.”と言えば、雲の上のような人にでも、OKだそうです。  とても簡単で、使えるフレーズだと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

I'm ready!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • mayapapa
  • ベストアンサー率30% (54/180)
回答No.1

『宜しくお願いしまーす。』 というのは、定型の挨拶みたいなもので、 特に具体的に何かをよろしくというような意味はないんだろうと思います。 ですから、たとえば Yes Sir ! ぐらいでもいいんじゃないかと。 何か特にお願いしたい場合なら、 Please teach me kindly as I'm ・・・ とかになるんじゃないかと。 --

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします

    「下記添付書類、ご確認の上、ご返答お願いいたします。」 英訳は下記内容で宜しいでしょうか?ご指導を宜しくお願いします。 「About the accompanying documents as below, Please kindly check and confirm me by return」

  • 「歯抜け状態」の英訳

    「歯抜け状態」の英訳としてはどんなものがあるのでしょうか。 日本語なら意味は通じるでしょうが、英文で in a state like teeth have lostでよいのか考えています。候補としてはcomb-like stateなのですが、その他の表現をさがしています。 表現したい状況は、概ね規則的に凹凸が表れるデータの状況となります。 もし、慣用句をご存知でしたら教えていただけるでしょうか。

  • 英語 和訳 英訳 15問

    英語 和訳 英訳 15問あり多いですがお願いします! 和訳 1.Nancy made her daughter a nice dress. 2.I paid him ten thousand yen. 3. I sent my mother some flowers. 4. My sister cooked me dinner. 5. Will you teach me mathematics? 英訳 1.彼は何を食べましたか 2.彼女は誰と朝食を食べましたか 3.あなたはどこで宿題をしますか 4.彼は誰に話しかけましたか 5.私は今度の土曜日にテニスをします 6.「財布を落としちゃったんだけど、いくらかおかねをかしてくれるかな」 「いいよ。5000円貸してあげるよ」 7.あなたは普段どんな音楽を聞いていますか 8.ルーシーは毎朝健康のためジョギングをしている 9.わたし達は今年の夏はGrindelwaldに滞在する予定です 10今晩有名なサッカーチームがイタリアから到着します 以上です! お願いします。

  • 英訳をお願いします

    「A社よりお名前及び連絡先を知りました。現在M部品をお送りしたいので、下記添付書類をご確認の上 ご返事を宜しくお願いします」 英語は勉強中で力不足なので、ご指導をお願いします。 「From A, we have obtained your name and address. We would like to send the parts of M to you. Please find the attached file and kindly check and confirm me by return.」

  • プライベートレッスンの料金について

    通っていたテニススクールのコーチの職場が変わったのを機に、プライベートレッスンを数人で受けました。 そのプライベートレッスンの料金が、1時間8千円というのが気になりました。 この金額は妥当なのでしょうか? コーチは、学生のバイトから契約コーチになり7,8年コーチをやっていたようです。 特にテニスでの実績や資格はありません。 プライベートレッスンの内容は通常のレッスンと変わらず、よかった点はスクールより人数が少ないことです。 ずい分経って、またやりましょうとメールをもらいましたが、なんとなく嫌な気持ちになりました。 一番気になったのは、前回、コートの手配や他の生徒さんとのやりとりなどを私が取りまとめでメールしましたが、コーチからの返信は3日以上~10日ぐらいかかりました。 レッスンの終わった後、お礼のメールをしましたがやはり返信は3日後。 よくある話ですが、正直そのコーチに特別な好意がありました。 コーチも、一緒に受けた生徒さんの中にもそれを知っている人がいました。 公けに好意があると示すことで、変な状況にならないと思ったためです。 ほとんどは私の愚痴です。すみません。 本当に聞きたいのは、プライベートレッスンの相場はどのぐらいなのかということです。

  • 英訳をよろしくお願いします

    「A工場B部品在庫が少ないため、注文番号C中A部品の納期をご連絡お願いします」 英訳は 下記内容でよろしいでしょうか?ご指導をよろしくお願いします。 「For pats B in A Factory is short of stock, please tell me the date of delivery on PO no.C」

  • 例文を作ってください。

    집에 가서 애나 보나(やめる)という慣用句がありますが、これはどういう状況で使える表現ですか?会社を辞めるという場合にも使いますか?回答よろしくお願いします。

  • 捜さないでください。

    「捜さないでください。」という置手紙をみて、「捜さないでくださいとは何を捜さすなということなのだろうか?」というボケセリフを漫画で読みました。(銀魂という漫画の353話) こういう場合に英訳する場合、安易に「捜さないでください。」を「Please don't look for me.」と訳してしまうと、その後の「捜さないでくださいとは何を捜さすなということなのだろうか?」というボケを英訳しようとした場合に、「Please don't look for me.」で探してほしくないものが「ME」だと言ってしまっているので、英訳に困ります。 家出のセリフの「捜さないでください。」をmeを使わずに自然な英語で言うことは可能でしょうか? (別にこの漫画の英訳の仕事をしている者ではありません、ただの暇つぶしで考えているだけです。) ヒマな時にでも、ご回答よろしくお願い致します。

  • 「ファンの一人に過ぎない~」英訳をお願いいたします

    こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 ご教示くださると助かります? (1)私は彼女の数え切れないうちの ファンの一人に過ぎないのですよ。 それに彼女はファンたちに 公平にリプライしてるから、 あなたからも挨拶してみて! 私も彼女と接したいのよ! (2)あなたのことを少し教えてもらえる? 【『Please tell me little about yourself』 で大丈夫でしょうか?「個人的なこと」の場合は 『personal question』をつければ いいでしょうか?】 もちろんいえる範囲で いいから教えて。 あなたはダンサー?モデル? iconはあなたの写真? とても可愛いわね。 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳おねがいします!

    たとえば、下記の状況の場合の英訳をお願いしたいのですが・・・  Aさんに100円の商品を掛けで売っている。  *うち、30円については、5/18に入金済み。  *残金70円については、5/25に入金予定。    *の部分を英訳した場合、  \30 was paid on May 18th. Remaining of \70 will be made on May 25th. ちなみに、残金については、確認中を英訳した場合は Remaining is under checking. でよろしいでしょうか?