彼女のファンになりたい!ファンになりたい!

このQ&Aのポイント
  • 私は彼女のファンの一人に過ぎないのです。彼女はファンたちに公平にリプライしているため、私も彼女と接したいです。
  • あなたのことを少し教えてもらってもいいですか?ごく個人的なことを尋ねる場合は「personal question」をつければいいでしょうか?
  • あなたはダンサーやモデルですか?あなたの写真がとても可愛いです。
回答を見る
  • ベストアンサー

「ファンの一人に過ぎない~」英訳をお願いいたします

こちらの文章を英訳してください。 お願いいたします。 ご教示くださると助かります? (1)私は彼女の数え切れないうちの ファンの一人に過ぎないのですよ。 それに彼女はファンたちに 公平にリプライしてるから、 あなたからも挨拶してみて! 私も彼女と接したいのよ! (2)あなたのことを少し教えてもらえる? 【『Please tell me little about yourself』 で大丈夫でしょうか?「個人的なこと」の場合は 『personal question』をつければ いいでしょうか?】 もちろんいえる範囲で いいから教えて。 あなたはダンサー?モデル? iconはあなたの写真? とても可愛いわね。 以上です。 よろしくお願いいたします。

noname#260418
noname#260418
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. I am no more than just one of her countless fans. Because she has equally answered each of her fan letters why don't you too say hi to her? I want to get in touch with her too. 2. Could you say a bit about yourself? Of course within reason. Are you a dancer, or a model? Is the icon a photograph of you? It sure looks cute. 3. 【『Please tell me little about yourself』で大丈夫でしょうか? Please tell me a little about yourself. でいいと思います。 4。個人的なこと」の場合は『personal question』をつければいいでしょうか?  はい、May I ask a few personal questions (I hope they are not too personal)?と言えばいいと思います。括弧の中は適当に

noname#260418
質問者

お礼

SPS700さんから 回答いただけるの 久しぶりです。 完璧な英訳、 本当にすごいなと いつも思います。 countless fans, これは思いつきませんでした。 【平等に】 equally; evenly 〈差別なく〉 impartially; without discrimination たくさんあり、 まったく分からずでした。 SPS700さんは 普段から 英語で話したり しているのでしょうか? 私は まわりに英語を話す外国人が いない、英語が話せないので 当然なのですが、語学は 日常生活でつかうこと だと思っています。 いきなり向こうで生活では なく、基礎をきちんと勉強して から生活すること。 住めば話せるように なるかも知れませんが、 やはりきちんと勉強した 外国人といきなり 住んでから、 話すことから 始めた外国人の 日本語に差がある と感じました。 話が逸れましたが いつも完璧な 英訳を ありがとう ございます。

関連するQ&A

  • Could you please ~?

    Could you tell us about yourself ? Could you please tell us about yourself ? この二つの文にはどんな違いがありますか?また“Could you~”より “Could you please~”で表したほうがいい表現はありますか? お願いします。

  • please allow me tell 表現力について

    please allow me tell you a little more about myself について。 please allow me tell you ~は、 自分の事を少し話させてもらうと、少し自己紹介すると、 このニュアンスが、日本語で言い切れません。 しかし、この言い方でちょっと傲慢な感じは受けますか? 自然な感じのいい言い方などありましたらお願いします また、 To tell you about my work, simply to say,I ~. 仕事についていうと、の後に「簡単に言うと」 は、Simply put… 、simply to say、もニュアンスは 同じでしょうか? よろしくお願いします。 この使い方をするの

  • 英訳お願いします。

    こちらの文章を英語にしてください。 あなたの住んでいるところに ついて教えてください。 (Please Could you tell me about in your living City or hometown?) ()内の英文はへんでしょうか。 どんなこと(些細なこと)でもいいので 話を聞きたいです。 仕事をしてから外国に行ったり できなくなり、外国から遠のいていました。 とても興味をそそられます。 「興味深いは(interested) (attractive)(fascinating) などがありますが、どれが適切でしょうか」? あなたたちと接するように なり、いろいろと 思い出して来たんです。 なつかしくて嬉しくなります。 あまりにも遠く、 映画やメディアでしか あなたたちのことや国を 知ることができないのです。 以前は面白いと感じませんでしたが、 今は以前より楽しめています。 毎朝起きると最初に新聞のように 見て(チェック)しています。 「ワクワクする」とか「ウキウキする」 はなんて英訳しますか? 「thrilled」「Fluttering」は 舞い上がっている感じでしょうか? お願いいたします。

  • 英訳

    下の日本語を英語に直したいのですが。 日本語: 私は、日本語しか分かりません。 質問があります。 質問1: 下記のURLについてです。 ヒストリーデータをダウンロードすることができます。 http://www.dukascopy.com/swiss/japanese/marketwatch/historical/ しかし、選択肢があり、私はどれを選択していいのか分かりません。 例えば、「Offer side」の「BID」または、「ASK」。 「Volume unit」の「Units」または、「Millions」または、「Thousands」。 質問2: そちらのGMT(Greenwich Mean Time)を教えてください。 夏時間と冬時間。 質問3: 夏時間の週始めの日時と、週終わりの日時を教えてください。 冬時間の週始めの日時と、週終わりの日時を教えてください。 (そちらの時間で。) 質問4: 夏時間の開始日時と終了日時を教えてください。 冬時間の開始日時と終了日時を教えてください。 (そちらの時間で。) 質問5: http://www.dukascopy.com/swiss/japanese/marketwatch/historical/ 上記のURLより、一度目はダウンロードすることができます。 しかし、二度目はダウンロードすることができません。 「Log in to download」という表示が出てダウンロードすることができないからです(「Log in to download.jpg」参照)。 再びダウンロードするには、閲覧履歴を消去する必要があります(「Clearing the browsing history.jpg」参照、Google Chromeより)。 なぜでしょうか? これは、非常に面倒です。 私は続けてダウンロードしたいのに。。。 できるだけ、短い文章で回答をください。 長い文章だと分からないので。 回答よろしくお願いします。 英語: I do not know only Japanese. I have a question. Question 1: It is about the URL below. I will be able to download the history data. http://www.dukascopy.com/swiss/japanese/marketwatch/historical/ However, there is a choice, I do not know should I choose which ones. For example, the "Offer side" or "BID", "ASK". Of "Volume unit" or "Units", or "Millions," "Thousands". Question 2: Of there, please tell me the GMT (Greenwich Mean Time). Winter and summer time. Question 3: Please tell me the date and time of the week beginning of daylight saving time. Please tell me the date and time of the end of the week daylight savings time. Please tell me the date and time of the week beginning of winter time. Please tell me the date and time of the end of the week winter time. (In your time.) Question 4: Please tell me the start date of daylight saving time. Please tell me the end date of daylight saving time. Please tell me the start date and time for the winter time. Please tell me the end date of the winter time. (In your time.) Question 5: http://www.dukascopy.com/swiss/japanese/marketwatch/historical/ I can from the URL above, one time to download. However, you can not second time to download. Is not able to download display called "Log in to download" is out ("Log in to download.jpg" reference). To download again, ("Clearing the browsing history.jpg" reference, than Google Chrome) that you need to clear the browsing history. Why not? This is very troublesome. I want to download it continue. . . As much as possible, please answer in a short sentence. You do not know it's a long sentence. Please answer. これで通じるでしょうか? また、英語が分かる方よろしければ英訳をしていただけないでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • 英訳してくださいm(__)m

    英訳してくださいm(__)m すいませんが教えて下さい。 遠距離のアメリカから彼からのメールです。 ちょっとした喧嘩からギクシャクしてしまい長文メールがきました。 わからない部分があるので教えていただけたら。。。。 Please take some time to think about everything I said. I know this is the best decision for both of us. Please respect me by giving me some time. please don't text me for one month and think about everything. You can email me in 1 month. But you need some time to get over me. Thank

  • tellについて

    Please tell me about your school life. 学校生活について教えてください。という訳はわかるのですが、 aboutを省いて、 Please tell me your school life. として、学校生活を教えてください。と言っても、間違いではないですか?

  • 英訳を教えてください

    次の日本語を英訳しようといろいろ調べているのですが 英語からずいぶん遠ざかっているので、 全く自信がありません。 年賀状に使用しようとして、今焦っています。 どなたか助けてくれないでしょうか よろしくお願いします。 【英訳したい文】 神様教えてくれ、どこに僕の求めている人がいるのか? いつその人に会えるのか? 【自分で考えた英訳】 Please tell me where I will be able to find a life partner? when I will be able to see her?                                   以上

  • 英訳をお願いします

    「下記添付書類、ご確認の上、ご返答お願いいたします。」 英訳は下記内容で宜しいでしょうか?ご指導を宜しくお願いします。 「About the accompanying documents as below, Please kindly check and confirm me by return」

  • Who made 'Let it go!'レリゴー

    「アナと雪の女王、Frozen」のレリゴー の作詞者、Who is the poet making ' Let it go!' について教えて。 And tell me a little bit about the poet, please!

  • 英訳について

    こんにちは。お世話になっております。 以下の文章を英訳したのですが、分からない部分もあり、困っています。 「もし可能でしたら、蓋の制作がいつ頃終わるか、およそで構わないので、制作期間を教えて下さい。」 "If it is possible,could you please tell me when you could finish make a lid?" ここまでしか英訳出来ず、 文章の、「およそで構わないので~......」から どうしても英訳出来ない状態です。。 あと、「何度もメールを送信して、申し訳ありません」と言う時、 "I am sorry for sending the emails again and again"の英訳で良いのでしょうか。 どなたか、お分かりになりましたら、 教えて頂けますと幸いです。 宜しくお願い致します。