put in bagとput bag inどちらが正しい?

このQ&Aのポイント
  • put in bagとput bag in、どちらが正しいですか?この質問では、飛行機の中で自分の荷物を頭上の荷物入れに入れることについて尋ねています。例えば、Can I put in my bag???と聞いている人がいました。しかし、正しい表現はCan I put my bag in???です。
  • put in bagとput bag in、どちらが正しいですか?この質問では、飛行機の中で自分の荷物を頭上の荷物入れに入れることについて尋ねています。アルクによれば、put in Aの表現は「Aを入れる」という意味です。しかし、I opened my locker and put in my bag.という例文では「put in A」の形で使用されています。したがって、正しい表現はCan I put my bag in???です。
  • put in bagとput bag in、どちらが正しいですか?この質問では、飛行機の中で自分の荷物を頭上の荷物入れに入れることについて尋ねています。アルクによれば、put in Aの表現は「Aを入れる」という意味です。一方で、I opened my locker and put in my bag.という例文では「put in A」の形で使用されています。したがって、正しい表現はCan I put my bag in???です。
回答を見る
  • ベストアンサー

put in bagとput bag in

put in bagとput bag inどちらが正しいですか? 飛行機の中で、他人の頭上にある荷物入れに自分の荷物を入れていいですか? という意味で、 Can I put in my bag??? と聞いている人がいました。 これって Can I put my bag in ??? でないといけないことないですか? アルクによれば、 http://eow.alc.co.jp/put+in+bag/UTF-8/?ref=sa put ~ in a burlap bag ~を麻袋{あさぶくろ}に入れる put ~ in a doggy bag 〔レストランで残り物を〕持ち帰り用の袋に入れる のようにput A in BでBにAを入れる、という意味のようです。 一方で、 I opened my locker and put in my bag. ロッカーを開けて、かばんを入れた。 のように、put in Aで、Aを入れる、という用法も見つかりました。 それでは、 Can I put in my bag??? と聞いている人がいました。 これって Can I put my bag in ??? どちらの方が正しいのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 アルクでも put in は下記のように句動詞です。  http://eow.alc.co.jp/put+in/UTF-8/  どちらも使えます。

関連するQ&A

  • put について(put on と put in)

    読売新聞のサイトで五輪サッカーの記事を読んでいたところ、ちょっと気に掛かった表現があったので、質問します。 いずれも put を含むもので、簡単そうで難しい文章だと思いました。 引用1: The U.S. in particular seemed to struggle with the climate, unable to put on much of a running game. But while the Japanese huffed and puffed for possession, it was the Americans who would score moments after halftime. 質問: ここで、"put on much of a running game"という部分が、なんとなく理解しづらいのですが、どういう構造&意味なんでしょうか? 直前の climate を修飾しているのでしょうか? それとも seemed の「補語」なんでしょうか? 引用2: "My boys put in a real hard fight and I am proud of them. We still have a lot of improving to do, but we did some things very well tonight. " 質問: ここでの put in a real hard fight が微妙に理解しづらいのですが、どういう意味でしょう? 以上宜しく、ご教授お願いします。

  • put upの使い方

    人を家に泊めるという意味で put upという言葉がありますよね。例えば 「I'll put up my niece in the spare room.」というふうに使いますよね。この場合、my nieceを代名詞にして 「I'll put up her in the spare room.」としたら間違いになるのでしょうか? 普通は 「I'll put her up in the spare room.」になると思うんですが、この場合の upって前置詞なんでしょうか、それとも副詞になるんでしょうか?・・・turn offとかpick upも似たような性質がありますよね、、、。

  • 関係代名詞

    I can't find the bag in which I put my wallet.はわかるんですけど・・・ We have a problem about which I can do nothing. この文で文法的にどう解釈していいかわかりません。

  • put the top on my can

    put the top on my can "I turned back out to the pasture, closed the barn door, put the top on my can and walked back to the store." ここの文にあるout toの意味と、put the top on my canの意味を教えてください!

  • put in a holding pattern

    I was flying to Beijing after attending a seminar in Tokyo. As we approached Beijing, the weather took a sudden turn for the worse. We were put in a holding pattern over the airport for over the two hours before the pilot decided to return to Tokyo. put in a holding patternはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • putについて

    I put the country in the lead of the industrial robot market. 私はその国を産業ロボット市場の先頭にたたせる なんですが putAB で AをBの状態にさせる とあったんですがこの文では A=the country B=in the lead of the industrial robot market となりますよね しかしBは副詞句で (産業ロボット市場の先頭で)という意味で Aを(産業ロボット市場の先頭で)の状態にさせる という意味になるから(で)が不要だからなりたたないと思うんですがどうしてこのような文が成り立つのでしょうか

  • putの使い方について

    I put the country in the lead of the industrial robot market. 私はその国を産業ロボット市場の先頭にたたせる なんですが putAB で AをBの状態にさせる とあったんですがこの文では A=the country B=in the lead of the industrial robot market となりますよね しかしBは副詞句で (産業ロボット市場の先頭で)という意味で Aを(産業ロボット市場の先頭で)の状態にさせる という意味になるから(で)が不要だからなりたたないと思うんですがどうしてこのような文が成り立つのでしょうか。

  • 「一つに纏める」の表現は?

    機内持込の手荷物についての英語での質問の仕方なのですが 手荷物1ピース以外とは別にノートPCも持ち込めるかを聞きたいのです。 航空会社によっては手荷物1ピース内にPCを押し込んで1ピースに纏めねばならない規則になっている所もあるみたいです。 手荷物内には色々と私物を入れているのでできれば手荷物とは別に持ち込みたいのです。 ノートPC持込OKの場合、 手荷物に押し込んで1ピースとしなければならないのか、 手荷物とは別にして持ち込めるのかはっきりさせたい場合には どのように尋ねればいいのでしょうか? 通常どの航空会社でも手荷物は1ピースのみでしょうが、ノートPC持込OKのところも結構あるようです。 Can I bring 2 pieces of cabin baggage on the plane? と聞くと No と言われ、 Can I bring my laptop computer on the plane besides on cabin bag? と聞くとYesと言われます。 Do I have to put my computer in my cabin bag? と聞いてもいまいち通じないみたいです。 いざ現場で一つに纏めないと搭乗させないといわれた場合に困ってしまいますので 予め問い合わせしときたいのです。 ※ 日本の航空会社では基本的に手荷物は1ピースのみでノートPCに関しては特別(?)に手荷物とは別にして持ち込めるみたいです。

  • You get out what you put in, as the

    You get out what you put in, as they say.の意味がわかりません。どう言う意味か教えて頂けますか、下記文の最後に出てきます。宜しくお願い致します。 Do you have to work long hours? Yes. I have to work a long day. I start at 7 in the morning and often do not leave the office before 7 at night. You must be very busy. What do you do? I am in the field of financial management. We look after people's money for them. Even though I do not like my job, I do not think I would like to work 12 hours a day. To be successful you have to work hard. You get out what you put in, as they say.

  • 英語の和訳教えてください。お願いします。

    Will you send me a picture of you of you so I can put it in my contact list? 意味をおしえてください。 よろしくお願いします。