• ベストアンサー

日本語訳お願いします。

A spring-mass system has a natural angular frequency ωn without damping.Obtain the damped natural angular frequency ωd of a system with a damper that has the damping coefficient c=√(3mk). よろしくお願いします

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

(日本語訳) ばね-質量系は減衰を考慮しない場合の固有角振動数ωnを持っている。減衰係数がc=√(3mk)である減衰要素を持つ系の減衰固有振動数ωdを求めよ。 「減衰自由振動」についてはhttp://jikosoft.com/cae/engineering/vibration04.htmlを参照してみてください。 以上、参考になれば幸いです。

その他の回答 (1)

回答No.1

制動力がない場合に共振角周波数ωを有する質量ーばね系がある。 制動係数C=√(3mk)の制動がある場合の共振角周波数を求めよ。.

関連するQ&A

  • 英語訳(物理・振動)お願いします。できれば模範回答

    As shown in Fig,a punching ball is suspended in an amusement store. The ball has a mass m and is connected to a spring that has a spring coefficient k. The other side of the spring is fixed to a rigid wall.The ball stands still at first. When the ball is hit straight with someone's fist,the ball will vibrate due to the initial impulsive force of the fist.If the mass of the fist mf has an initial velocity V1,then the mass mf reduces its velocity to v1 during an inelastic collision,while the velocity of the ball changes from V2 to v2.The following relations between the velocities of the fist and the ball are satisfied. mfV1+mV2=mfv1+mv2 (3.97) e(V1-V2)=v2-v1 (3.98) Equation (3.97) shows that the total momentum remains the same during the collision.Equation (3.98) indicates the ratio of the velocities.The symbol e is called the coefficient of restitution. Find the maximum amplitude of the ball when the ball reaches the farthest point from its initial position. です。最初は訳せたのですが、When the ball・・・からわけが分からなくなります。 また、模範解答を載せていただくと幸いです。 よろしくお願いします!

  • 日本語訳をお願いいたします!

    On the east side of the Continental Divide high in the Canadian Rockies,lies one of Alberta's natural jewels,Banff National Park.Canada's first national park,Banff is also the most popular.It adjoins Jasper,kootenay,and Yoho National Parks,the four together forming the largest mountain park land in the world.Three different ecosystems within the the parks range from arctic to forest to prairieーand all support a rich population of animals. Amid the towering crags of the Canadian Rockies,the Banff Spring Hotel stands in all its glorious splendor.Its turrets and towers add a note of grand romance to the magnificence of the mountains. Chateau Lake Louise in Banff National Park is another example of the luxurious Canadian chateau styke.In the summer,the waters of Lake Louise shimmer emeraldーgreen.Mountain trails wind upward to alpine meadows where deer graze silently on wildflowers.In the winter,wellーgroomed slopes provide superior skiing.Lake Louise has 44 designated runs to offer with 44,000 skiable acres of terrain.

  • 訳し方おしえてください。

    長文失礼します even election can be deeply defective if they occur without the different sides getting an adequate opportunity to present their own arguments,or without the voters enjoying the freedom to obtain information and to consider the views of the competing protagonists. Democracy is a demanding system, and not just a mechanical condition take in isolation. withoutがorで結ばれ、to obtainと to considerがandで結ばれているのはわかるのですが、構造分析ができてません。 どなたか、この文の訳を教えてくれませんか

  • バネ・マス・ダンパを含む2階微分方程式の解

    以下の2階の微分方程式の解xを求めようとしています。 mx'' + cx' + kx = u m:マスの質量 c:ダンパ定数 k:ばね定数 u:ステップ入力 k >> c という条件があるとき、 pole1 = -c/2m + j ( sqrt(4mk - c^2) / 2m ) pole2 = -c/2m - j ( sqrt(4mk - c^2) / 2m ) より解xは、 x = u/k + Y e^λt Sin(ωt + θ) ただし λ = -c/2m ω = sqrt(4mk - c^2) / 2m Y,θは初期値から求める。 解xはこのような導出方法でよろしいでしょうか?

  • 和訳お願いします。

    この一文の訳をお願いします。 In this way a higher numerical aperture may be employed, the angular divergence of the rays from P being reduced within the system, without the introduction of monochromatic aberrations. <以下語訳> higher numerical aperture: より高い数値の開口部 angular divergence of the rays : 光線の角度発散 monochromatic aberration: 単色収差

  • 日本語訳を!!c6-2

    お願いします!!続き Symbols scratched into pots after they were fired are called graffiti.Graffiti probably developed at the same time as potter's marks,around 4000 BCE,but the earliest examples from Harappa date to around 3300 BCE.They count as the earliest evidence for writing in the Indus Valley.By about 2800-2600 BCE,the symbols that began as graffiti had become a written language,one that was spreading rapidly throughout the region. Why did writing spread so quickly? For one thing,it was useful,especially to merchants who traveled throtghout the Indus Valley.They used square seals with animal designs and bold script across the the top to seal goods for trade.They also developed a system of tablets for keeping accounts.Archaeologists have recently found a building that was a kind of “mint” that made the tablets that merchants used to keep track of their goods. Merchants weren't the only people who were quick to see the power of the written word.Religious leaders may have used writing to record the names of deities and important religious rituals. Archaeologists have been trying to understand the Indus script for more than a hundred years-without any luck.For one thing,they've only found about 2,000 examples of it,and none of the examples has more than 23 symbols (most have only five).But they have been able to figure out a few of its features.They know that the Indus script is not directly related to any known writing system.They know that it was written from right to left (as is the script used to write Urdu,the modern language of Pakistan). But sometimes longer inscriptions are written from the right in the first line,then from left to right on the mext line,and so on,back and forth until the end.This type of writing style is called boustrophedon,a Greek word that means “as the ox turns,”because it moves down one row and up the next,the way oxen plow a field,or people mow the lawn.

  • 日本語に訳してください。

    The field of ubiquitous computing was inspired by Mark Weiser’s11 vision of computing artifacts that disappear. “They weave themselves into the fabric of everyday life until they are indistinguishable from it.” Although Weiser cautioned that achieving the vision of ubiquitous computing would require a new way of thinking about computers, that takes into account the natural human environment, to date no one has articulated this new way of thinking.3 Here, we address this gap, making the argument that ubiquitous computing artifacts need to be physically and cognitively available. We show what this means in practice, translating our conceptual findings into principles for design. Examples and a specific application scenario show how ubiquitous computing that depends on these principles is both physically and cognitively available, seamlessly supporting living. The term ‘ubiquitous computing’ has been used broadly to include pervasive or context-aware computing, anytime-anywhere computing (access to the same information everywhere) and even mobile computing. Work on this ‘ubiquitous computing’ has been largely application driven, reporting on technical developments and new applications for RF(Radio Frequency) ID technologies, smart phones, active sensors, and wearable computing. The risk is that in focusing on the technical capabilities, the end result is a host of advanced applications that bear little resemblance to Weiser’s original vision. This is a classic case of not seeing the forest for the trees. In this article, we want to take a walk in the forest, that is, to suggest a new way of thinking about how computing artifacts can assist us in living. In doing this, we draw on German philosopher Martin Heidegger’s analysis of the need for equipment to be ‘available.’1 While several influential studies in human- computer interaction (HCI) have also drawn on Heidegger and the concept of availability, these studies have focused on physical availability. 訳してください。お願いします。

  • 入試長文問題 日本語訳

    最後の2つの文の意味がわかりません。 それと問題が わかりません。 問題*本文によれば、イングランド人をsleeping-walkerと呼べるのはなぜですか。      日本語で説明しなさい。 George Orwell のEngland your England だそうです。 Here are a couple of generalizations about England that would be accepted by almost all observers. One is that the English are not gifted artistically. They are not as musical as the Germans or Italians, painting and sculpture have never flourished in England as they have in France. Another is that, as Europeans go, the English are not intellectual. They have a horror of abstract thought, they feel no need for any philosophy or systematic ‘world-view’. Nor is this because they are ‘practical’, as they are so fond of claiming for themselves. One has only to look at their methods of town planning and water supply, their obstinate clinging to everything that is out of date and a nuisance, a spelling system that defies analysis, and a system of weights and measures that is intelligible only to the compilers of arithmetic books, to see how little they care about mere efficiency. But they have a certain power of acting without taking thought. Their world-famed hypocrisy – their double-faced attitude towards the Empire, for instance – is bound up with this. Also, in moments of supreme crisis the whole nation can suddenly draw together and act upon a species of instinct, really a code of conduct which is understood by almost everyone, though never formulated. ここまではなんとなく訳せたのですが、次の2つの文の意味がわかりません。 The phrase that Hitler coined for the Germans, ‘a sleep-walking people’, would have been better applied to the English. Not that there is anything to be proud of in being called a sleeping-walker. よろしくお願いします。

  • 英文の日本語訳になります。

    大変長文になりますが、よろしくお願いいたします。 In the past several years , images have become increasingly popular marketing and public relations assets. The change is so significant that I’m including this new chapter in the fourth edition of the book to highlight some of the ways that you can use them. In particular, we’ll look at storytelling through photographs, image - sharing applications ( Instagram and Pinterest in particular ) , and delivering complex data clearly with infographics. As with other forms of content, success in this area comes from considering your buyers and creating the images that will be valuable to them as they consider doing business with your organization. Photographs as compelling Content Marketing With all the talk about image - sharing services like Pinterest and Instagram , sometimes a basic premise of communication practice is lost. Images are important in all your marketing content. Don't get so excited about the latest tool that you forget about the value of the image itself. An original photo is great as a way to communicate with your buyers. For example , consider Zursun Idaho Heirloom Beans. The company was the first to offer authentic heirloom beans and unusual legumes to customers worldwide via specialty stores. Dozens of bean , lentil , and pea varieties are available , with colorful names like Dapple Grey , Scarlet Runner , White Emergo, and Tongues of Fire. " The glorious true-to-size pictures , carefully taken in natural light , have done more to promote the beans than any words possibly could , " says Allison Boomer , the founder of Eco - conscious Food Marketing. Boomer worked with zursun on site design and content. It seems so simple , doesn't it ? Photos help to tell a story , particularly for a product that comes in unusual shapes and colors . Yet so many marketers rely on boring stock photos that make their organization appear lazy and uncaring and that hide the uniqueness of their products . You can read about the beans on the site. " Zursun heirloom beans are grown on small-scale farms in the Snake River Canyon region of south central Idaho known as the Magic Valley Growing Area . The area 's arid climate , rich , well- drained loamy soil , moderate temperatures and stable moisture level - internationally recognized as having ideal environmental conditions for bean growing - produce pure , distinctly flavorful beans , superior to common store - bought beans . " Sounds yummy , right ? Sure , the text Boomer wrote is compelling. But the beautiful photos seal the deal and get buyers to place an order. '' I was careful about writing the content , " she says. " However , it turns out the photos resonated so much more with customers than the text. I didn't anticipate this going into designing the site , so I was lucky . Zursun has reached an awesome tipping point , for which I give much credit to the website and those glorious bean photos.Sales in the last year have doubled. Responding to the many inbound queries through the website has become a daily task for me.” As you’re creating the content for your site and blog , learn from the success of Zursun Idaho Heirloom Beans : Shoot original photographs to tell your story to your buyers . Even organizations without photogenic product offerings can use images. As we will see next , even sellers of commodities and intangible services can still get into the photo game with Instagram and other new photo networking services.

  • 減衰係数と損失係数。損失係数の周波数特性

    除振ゴムをバネとダンパーで表した運動方程式を立て、外部の変位(y)⇒装置(x)への振動伝達を抑制する計算をしました。運動方程式 mx: + c(x・ - y・) + k(x - y) =0(:、・、は加速度、速度を表す微分要素)として y=y0 cos ωt に対する 定常解を x = x0 cos(ωt-Φ)とすると振動伝達率は √( (1/u^2 + η^2) / (1/u - u)^2 + η^2) ) となります。ここに  η = c/√(mk)、u = ω/√(k/m) で、uは固有角振動数比です。ηは損失係数と呼ばれています。  損失係数はこのモデルではダンパーの減衰係数c に比例しますが、系の装置質量の平方根√mに反比例しています。これでは物質の特性としては相応しくないと思うのですが、ゴムの減衰係数c(やバネ定数k)は、載せた装置の重量によって変わり、損失係数ηは装置重量にかかわらず一定のように見えるのでしょうか。 また防振ゴムの教科書では 上記伝達率を √( (1 + η^2) / (1 - u^2)^2 + η^2) ) としているものがあります。この場合、η = ω・c/k と置き換えたことに なりますが、何か根拠があるのでしょうか。 参考: 小野測器さんの www.onosokki.co.jp/HP-WK/c_support/faq/pdf/cf5damping_facter.pdf 除振系ではなく防振系なので方程式が少し違いますが η(ここでは=1/Q=2ζ)は同じです。 http://soil1.civil.tohoku.ac.jp/~uzuoka/sd2007/main_analysis.pdf http://www.mech-da.co.jp/keisoku/sample.pdf

    • 締切済み
    • CAE