• 締切済み

スペインのドラマのタイトルをどう訳す?

スペインでは Aquí no hay quien viva というコメディードラマが毎晩放送されています。 このタイトルを日本語にするとしたらどう訳せばもっともいいと思われますか? 文法に関する質問ではありません。この番組を観て内容も登場人物の人物設定も充分にわかっている方にのみ回答を限定させていただきます。 ちなみに私は「ここにいるのは亡者・妖怪ばかり」と訳してみました。みなさんのアイデア募集です。

みんなの回答

  • tknaka
  • ベストアンサー率45% (225/491)
回答No.1

「こんなとこ、まっぴら」でどうでしょ? 

chocobom2
質問者

補足

その解釈にいたった経緯を ドラマの内容やエピソードと絡めて お聞かせいただければ参考になります。

関連するQ&A

  • スペイン語訳お願いします!

    これは、ある男性(人気歌手)についての記述です。 ?a quien no le gustaria recrearse? スペイン語、簡単な文ならどうにかわかるのですが、gustar が出ると難しくて・・・ 「誰が彼を~~したいと思わないだろうか?」 「彼を~~したいと思わない人がいるだろうか?」 って感じの、反語的な疑問文なのでしょうか? 訳と、簡単な文法説明もつけていただけるとより有難く思います。 よろしくお願いします。

  • 妖怪の話

    日本の妖怪の登場する小説を募集します。 純文学が好ましいですが、しかし限定はしません。 できれば、本格的な物を知りたいです。(柳田国男、あるいは小泉八雲は除かせていただきます) 小説以外でも、興味深い物、読み応えのある面白いものなら知りたいです。

  • ポケモンファンまたは妖怪ウォッチファンの皆さんへ

    変な質問かもしれませんが、ポケットモンスターシリーズまたは妖怪ウォッチシリーズがお好きなファンにお尋ねします。 ・好きなところを教えて下さい。詳細でも簡単でも結構です。 ・お持ちの、またお持ちだったゲームソフトタイトルを教えて下さい。わかる範囲で結構です。 ・一番好きなモンスター、妖怪、登場人物を教えて下さい。複数回答でも構いません。 ・アニメ、または漫画書籍は見ていますか?またご覧の方へ質問ですが、DVDを買ったりしていますか?それと好きな期間が限定されている場合、どのシリーズまたはどの期間がお好きか教えて下さい。 ・上記ゲームまたはアニメ映像商品以外で、集められたり買われたりしているものがあれば教えて下さい。大体でも結構です。 ・ポケットモンスターシリーズまたは妖怪ウォッチシリーズ片方または両方とも苦手や嫌いな方にお伺いします。よろしければ特にどのようなところか教えて下さい。大体でも詳細でも結構です。 ・お子様がいらっしゃる、または親族などで普段接するお子様がいらっしゃる方へお伺いします。お子様につきましてはここまでの質問だとどのようになりますでしょうか。どちらも好きとか、どちらかが好きか、と簡単なお答えでも結構です。 単純に私自身が気になっていて参考までにお伺いしたいだけなのですが、もし良ければご協力いただけましたら幸いです。

  • 「オチ」や「ネタ」と言う言葉はどういう漫画に対して言えばいいですか?

    僕は学校でお世話になった人にお礼の文を書くよう言われたんですが、「分からないことがあったら聞いて」といわれて、最後の挨拶の言葉をなんと書いて良いか分からないからネタを下さいといったら「ネタじゃない」と怒られました。「じゃあ、ネタじゃなくて、アイディア下さい」といったら教えてくれましたけど。 当時は何で怒られたかわからなかったけど、まじめなシーンでネタというのはおかしいのかなと思いました。 他にも、トリビアの泉の金の種のコーナーで、「ホステスに聞いた嫌われる男」で、「一生懸命話したあと「オチは?」と言う男」が入っていました。 また「ぷぎゅる」って漫画で、巫女の人が妖怪退治の意気込みを語っていて、妹に「そういうネタ古いんじゃないの」といわれて「ネタとは何だ!」と怒っていました。この漫画はギャグ漫画なのですが、このキャラクターは真面目に妖怪退治を考えていたようです。 作品性がシリアスで感動できる乾流ドラマみたいな作品で、作者がその作品に思い入れがあったり、何かメッセージをこめた作品に、もし褒めているつもりで、ストーリーや登場人物などの設定を「面白いネタ」、物語の結末を、「面白いオチだね。」と言うのは、駄目でしょうか? もし、回答者さんこういった作品を書いていて(もしくはこういう作品を好きで、読んでいて)、友達に話したら、ネタ、オチと言われたらイヤでしょうか? ギャグ漫画なら作品に思い入れがあったり、何かメッセージをこめた作品で会っても褒め言葉ととらえてもらえる気もしますが。 むしろ漫画より小説のほうが寝たとか言わないほうがいい気もします。 また、少し話が変わりますが、小説の登場人物をキャラと呼んだら少し悪い気もしますか?

  • テーマを与えらた時のアイディア発想法?

    いつもお世話になっております。 現在、アイディアが出せずに行き詰っているので、ぜひ相談に乗ってほしく、投稿しました。 私は現在、ある短編小説の賞に応募するため、作品に取り組んでいるのですが、その賞にはかなり具体的なテーマが決められています。 (例えば舞台は「学校」登場人物は「ツンデレな人物を1人」など) 自由に書いたり、「雨」や「三角関係」などの漠然としたテーマを与えられた際には、それほど苦しまずにストーリーが浮かんでくるのですが、 2~3のテーマで限定されると、似たような既成の本の内容に囚われて、 自由な発想が出にくい感じがするのです。 (短編なので話に意外性を求めたい) 紙にそのテーマの要素を書いたり、その要素の逆のことを考えてみたり、 自分なりに1ヶ月ほど考えてはみたのですが…。 そこで質問なのですが、皆さんは具体的な「テーマ」を与えられた際に どのようにしてそれに沿うアイディアを出していきますか? また、その「テーマ」が自分の不得意分野、あるいは嫌いなもの、だった 場合、どうしているでしょうか? (私は「ツンデレ」が嫌いで、否定的になる) 小説系の人でなく、多くのクリエイティブ系の方のお話を聞いてみたく、 このカテゴリーにしました。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • スペイン語文の日本語訳を教えてください!(4)

    次のスペイン語の文章の日本語訳を教えてくださいm(_ _)m スペインの新聞に掲載された短編小説'En tranvía'の一部です。 Poco a poco fue descargándose el tranvía. En la bocacalle de Goya soltó ya mucha gente. Salían con rapidez, como quien suelta un peso y termina una situación embarazosa, y evitando mirar a la mujer inmóvil en su rincón, siempre trémula, que dejaba marchar a sus momentáneos bienhechores, sin decirles siquiera: «Dios se lo pague.» ¿Notaría que el coche iba quedándose desierto? No pude menos de llamarle la atención: -¿Adónde va usted? Mire que nos acercamos al término del trayecto. No se distraiga y vaya a pasar de su casa. Tampoco me contestó; pero con una cabezada fatigosa me dijo claramente: «¡Quia! Si voy mucho más lejos... Sabe Dios, desde el cocherón, lo que andaré a pie todavía.» El diablo (que también se mezcla a veces en estos asuntos compasivos) me tentó a probar si las palabras aventajarían a las monedas en calmar algún tanto la ulceración de aquella alma en carne viva. -Tenga ánimo, mujer -le dije enérgicamente-. Si su marido es un mal hombre, usted por eso no se abata. Lleva usted un niño en brazos...; para él debe usted trabajar y vivir. Por esa criatura debe usted intentar lo que no intentaría por sí misma. Mañana el chico aprenderá un oficio y la servirá a usted de amparo. Las madres no tienen derecho a entregarse a la desesperación, mientras sus hijos viven. De esta vez la mujer salió de su estupor; volvióse y clavó en mí sus ojos irritados y secos, de horrible párpado ensangrentado y colgante. Su mirada fija removía el alma. El niño, entre tanto, se había despertado y estirado los bracitos, bostezando perezosamente. Y la mujer, agarrando a la criatura, la levantó en vilo y me la presentó. La luz del sol alumbraba de lleno su cara y sus pupilas, abiertas de par en par. Abiertas, pero blancas, cuajadas, inmóviles. El hijo de la abandonada era ciego.

  • びっくりしたなぁもう!Wiki人物編

     大昔、ASCIIから出てたファミコン通信と言うゲーム雑誌に連載されていた「しあわせのかたち」と言う漫画で正義の勇者に立ちはだかる暗黒魔王が実は「アンコ(あんパンのアンコの餡子)熊王」だったと言うオチに思いっ切り脱力させられた経験があります。  先日、wikiで文中のリンクを踏んで遊んでいると、杉浦日向子さんに行き当たりました。  年配の方ならご存じかと思いますが、10年以上前、某国営放送の「コメディーお江戸でござる」の中で江戸の文化や風俗を和服で凛々しく紹介していたあの女性です。  で、その杉浦日向子さんのwikiの冒頭で「元夫は作家・博物学者の荒俣宏」と書いてあるのを読んで、思い切りズッコケました。  あの大和撫子の見本のような女性が、一時期とは言えインチキ臭い妖怪本や超能力本を書きまくってる荒俣宏の嫁さんだったとは…世の中分からんモンやのぉと感じ入った次第です。  皆さんも、wikiを読んでこれはビックラこいたと言う経験があれば教えてください。  今回は人物に限定します。    

  • ドラマのタイトル

    誰が出てたか、どんな話だったか全く覚えていませんが、ワンシーンだけ覚えていてそのドラマが何だったか思い出したいです。 そのワンシーンは、姉なる女性が「妊娠している」と嘘をついて、妹が好きだった男性との仲を引き裂いた話。 その嘘がその妹と男性の前で白状する みたいな感じです。曖昧ですみません。似た内容のドラマはたくさんあるかとおもいますが、思い当たるものがあれば回答をお願いします。 確か再放送もやってた気がします。

  • ドラマのタイトル

    昔 3チャンネルでフルハウスやサブリナ、パパにはひみつなどの海外ドラマがやっていました この話の内容のドラマのタイトルを教えてください ユダヤ人の家族が出てきて主人公の名前はハンナ 白人の女の子と友達になるという話のタイトルを教えてください! よろしくお願いします! たしか マイスイートみたいな感じのタイトルです。

  • ドラマのタイトルを教えてください

    丁度、酒井法子さんが逮捕された年の秋(2009年??)だったと思うのですが、 覚せい剤は見直に存在する、そして、乱用したらどうなるか。。。という事を題材にしたドラマがあったと思うのです。 ドキュメンタリーとか取材でなく、ドラマ。。。っと思っているのですが。。。 TV局名・タイトル名・出演者を教えてください。 かすかな記憶なので、年数も違うかもしれません。。。スミマセン(><)