• ベストアンサー

単語の並べ方がわかりません!

日本語文が、「私はあなたが興味をもつかもしれない本をもっています」 英文が I have a book that you may have interest. 最後のmay, have, interest の順がわからないのですが、教えてください。お願いします。

  • yuki1
  • お礼率82% (14/17)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#4516
noname#4516
回答No.1

なんかちょっとおかしい気がします。 語順はこのままで最後にinを置くか、 またはhaveをひとつ取り、 I have a book that may interest you. とするかしないと、おかしいと思います。

yuki1
質問者

お礼

haveが多いんですね。わかりました、どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • ykazuo
  • ベストアンサー率51% (131/253)
回答No.2

僕もwave727と全く同意見です。 I have a book that you may have interest in. I have a book that may interest you.

yuki1
質問者

お礼

わかりました、どうもありがとうございました。

関連するQ&A

  • 添削をお願いします。

    日本語に興味を持ってくれて嬉しいです。 あなたの勉強の手助けができるかもしれません。 正しい日本語は使えないけど(^^; ↑この文を英文にしたいです。 翻訳サイトを使って作ってみたのですが、 ↓で通じるでしょうか・・・ I'm glad that you are interested in Japanese. I may be able to help your study. I use Japanese not correct though...

  • 同格のthat節?

    抹茶ラテの粉末を買ったんですが、そこに This is our original"Awadachi" Matcha au Lait that you can enjoy the good taste and fine flavor. と書いてあります。 このthatは同格のthat節でしょうか? enjoyの目的語があるので関係代名詞ではないと思います。 また同格のthat節も取れる名詞が決まっていると本に書いてありました。 もしSVOまでもすべて取れるthatの用法があるなら教えてください。 例えば以下の文なんかは文法的にありえないですよね? I want to have a book that I study English. これを作るなら I want to have a book to study English.だと思いますので。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の文法を教えてください。

    宜しくお願いします。 日本語 私は、あなたが日本に来る前に、どこかに行くかも知れません。 ※その人が日本に来た時には、いない可能性がある。 これを以下の文で作りました。 I may go somewhere before you came here. I may have gone somewhere already when you come here. 上段は私の文です。cameはcomeかも知れません。 下段は、外国人に教えてもらいました。 当然 私の文は間違っているかと思いますが、 下段の文は、現在完了になっています。たぶん こちらですね。 現在形ですとニアンスが異なりますか? また、beforeですと直訳でしょうか? 以上 未熟者です。宜しくお願いします。

  • 英語を教えてください。

    日本文にあうように、かっこを並びかえてください。 その本は図書館のものだそうです。 (belongs/ I/ the book/ told/ to/ am) the library. 日本文になるようにかっこに適語を一語入れてください。 (1)空港まで見送りに来てくださるとは、ご親切にありがとうございます。 ( ) is very kind ( ) you to see me ( ) at the airport. (2)彼女はふさぎこんでいるようなのはどうしてだろう。 ( ) is ( ) that she looks depressed? 下の英文を、I could ... のIを強調させてください。 I could not buy the CD because I didn't have enough money 各組の英文が同じ意味になるようにかっこに適語を一語入れてください。 (1)I hear that she was on vacation at that time. →I ( ) ( ) that she ( ) on vacation at that time. (2)It goes without saying that practice is important in anything. →It is ( ) that practice ( ) be important in anything. (3)It was said that the young actor had killed himself. →I ( ) that the young actor ( ) ( ) himself. 日本文にあうように英文を作ってください。 彼らがその仕事を一日でやってしまったことは驚くべきことだ。 It is surprising ( ) the work in a day. 日本文を英文にしてください。 (1)彼が辞めたのは病気だからである。(Itから始めて、9単語使います。) (2)彼が不満を言うのも無理はない。(7単語使ってください。) (3)私たちはその計画を秘密にしておく必要がある。(It is ~thatの形で、10単語使ってください。) これを解いてみると、 (1)I am told the book belongs to the kibrary. (1)It/ of/ that (2)why/it (1)It was because I didn't have enough money that I couldn't buy the CD. (1)am told (2)hear/ had killed (3)said/ should (1)It is surprising (that they should try ) the work in a day. (1)It was because he been sick that he resigned. (2)It is unreasonable that he should complain. (3)It is necessaty that we should have known such a thing. になりました。 間違っているところがあったら教えていただけませんか。 できれば、間違っているところを訂正していただけると助かります。

  • forget 時制 高校英語文法 過去完了 現在完了

    英文の記憶が定かでないので申し訳ないですが、 (1)「私は、傘を忘れてきたことに気づいた。」 (2)「私は、本を失くしたことに気づいた。」 この場合、(1)の「忘れてきた」の時制について、「気づいた」の時制よりも過去と捉え、過去完了にしないのはどのように説明できるでしょうか。 (2)の文は、「なくした」は「気づいた」よりも過去ゆえに、大過去(過去完了)になるようです。「忘れた」という日本語について考えると、「気づく」と同時制に思えますが、いまいち納得がいきません。明確に御説明頂けたらと思います。 (1)×I (have?) noticed that I had forgotten the umbrella. こうなる??→I (have?) noticed that I have fogotten my umbrella. (2)I (have?) noticed that I had lost the book. FORESTの問題集、大過去のところにありました。詳しい方どうかお願い致します。

  • 関係代名詞の質問です

    次の文の(    )に最も適するものを選びなさい。 I will read the book (    ). 1 that you told me 2 which you told 3 you told me about 4 which told me tell は2重目的語をとるので1番かとも思いましたが、you told me the book という文章で考えたときに「あなたは私にその本を話す」となり変なので、3番だと考えました。しかし、自信がありません。 お分かりになる方教えてください。

  • 英検準1級の英文の勉強について

    この頃英検準1級の長文読解の本で勉強をしているのですが、英文でわからない単語があってそれを調べてから英文を読んでいます ですが読んだ英文の日本語訳されたの文を見ると自分が思っていたのと違うことが書かれて、ちゃんと内容が理解できていないようでした 例をあげると Imagine that when you see a city's skyline, you taste strawberries. この英文を読んだとき 「あなたが町のスカイラインを見たとき、イチゴの味がすることを想像しよう」 と思っていたのですが、実際に日本語に訳された文には 「町並みを見たときにイチゴの味を感じると想像してみよう」 と違うことが書かれていました どうしたら日本語訳の文を見なくてもちゃんと理解できるようになりますか? いい方法を教えてくださらないでしょうか?

  • 形容詞節の位置について教えてください。

    こんにちは。ある英会話学校のホームページ上にあった下記の英文に疑問があるので質問させてください。 「彼が欲しがっていた本を2千円で買えた。」という日本語文に対して、 誤った英語 I managed to buy the book 2000 yen that he was wanting. 伝わった内容は、「彼は足りない2000円の本を私は買えた。」 正しい英語 I managed to buy the book for 2000 yen that he wanted. となっていましたが、この正しい英語ですが、形容詞節の位置がおかしいように思うのですが、 形容詞節は直前の先行詞を修飾するので、この文だと「彼が欲しがっていた」の形容詞節が2000円にかかってしまい、おかしいように思うのです。 I managed to buy the book that he wanted for 2000 yen. ではないのですか? どちらが正しく、またなぜ一方が正しく、もう片方は間違っているのか 解説していただきたいのです。 何卒よろしくお願いいたします。

  • 同格の文について

    「私は彼と同じくらいたくさんの本を持っている。」の意味の英文で、 A-1 (正): I have as many books as he (has). A-2 (誤): I have books as many as he (has). は理解できます。 しかし、A-2が間違いなのに以下(強調)「欲しいだけ持っていっていいよ。」の英文 B (正): You may take as many as you like. なぜBが正しいのかわかりません。 A-2とBでは文構造(一つにはAの意味は同格、Bは強調)が異なるからだとは思いますが、何故かと問われると説明できません(Bの2つ目のasは関係代名詞?)。またBの目的語にbooksを入れられるのか、入れるとしたらどこなのか、どなたか教えてください。Bのlikeは絶対に必要ですが、A-2の最後にhasを付けると単純に見た目で同じ構造に見えてしまいます。

  • 和訳お願い致します。

    May I interest you in any duty free items? の和訳をお願い致します。May I interest you in はよく使われるんですか? 辞書では出てきませんでした。 とっても丁寧な表現ですよね??