• 締切済み

中国語、韓国語が読める方に質問です。

中国語、韓国語が読める方に質問です。 上記の言語で書かれた、日本にある日本語学校情報が載っているポータルサイト(またはリンク集)をご存知でないでしょうか。 または、日本への日本語留学をする際に参考にするサイトや、役立ちサイト等ご存知でしたら教えてください。よろしくお願いします。

みんなの回答

  • nao2010
  • ベストアンサー率50% (1/2)
回答No.2

日本語学校情報が掲載されているポータルサイトをお探しでしたら、 J-Lifeという、日本語を勉強する中国人や韓国人の留学生向けの フリーマガジンとウェブサイトに広告は出せるようです。 http://www.alc-jlife.com/ このページの右上の各国の国旗をクリックすると、韓国語、中国語のページになります。 ご参考までに。

参考URL:
http://www.alc-jlife.com/
  • tnk_tk
  • ベストアンサー率65% (464/704)
回答No.1

日本に留学する人が必見のサイトは以下(JASSO=日本学生支援機構)です。 http://www.jasso.go.jp/ryugaku/index.html 右側の「日本への留学」の各項目をご覧ください。 それぞれのサイトは右上の「other language」を選べば、中国語、韓国語バージョンで表記されます。 日本語学校のリンクもありますよ。 さらにアジア学生文化協会による「日本留学ガイド」など、以下のサイトも有益です(それぞれ各国語バージョン対応です) http://www.jpss.jp/ http://www.studyjapan.go.jp/jp/index.html

ms201900
質問者

お礼

ありがとうございます!参考にさせて頂きます! 他に、広告掲載が可能なサイトも調べていますので ご存知でしたら宜しくお願いいたします!

関連するQ&A

  • 中国人・韓国人が日本語勉強グッツ

    いつもお世話になっています。 私(夫)日本人の妻は、中国国籍の韓国人です。 妻には子供がいて、 この度、日本へ留学してきました。 そこでお尋ねします。 言葉は、中国語と韓国語は読み書きできます。 日本語を勉強するのに、 中国人・韓国人が 日本語の言葉がでる(音声付)電子辞書などグッツを探しています。 リンク先など 商品番号とか、 お勧め品とか、 なにかしてあげたいので教えて下さい。 (国内ですが飛行機で離れた所で勉強してます) (5・6人で留学に来ている為、平等間からパソコンはまだ早いみたいでCDソフト以外でお願いします) (↑しかし、今後の参考の為にソフトの情報もありがたいです。) 管理者の話だと、電子辞書ならいいとか 余談でもかまわないので情報をお願いします。 特に、中国人の方、韓国人の方、 「私はこれを使ったよ。」情報お願いします。 補足で付け加える事もありますので宜しくお願いします。

  • 「柱」を中国語と韓国語で・・・

    「柱」は日本語では”チュウ”ですが、中国語と韓国語ではそれぞれ何と読むのでしょうか? 中国語はなんだか色々とあるようですがメジャーな読み方を、韓国語はハングルもあるようですが漢字もあるとのことなので。 どちらの言語も全く無知なので、答えづらい質問かもしれません。スミマセン。

  • 日本語、韓国語、中国語、どの言語がいい?

    日本語、韓国語、中国語どの言語が一番優れてるのでしょうか?どう違うのでしょうか?

  • 政府・官公庁のサイトで、中国語と韓国語は不要

    政府・官公庁のサイトにおける、中国語と韓国語のページは不要だと思います。 外国人向けは、英語でいいのではないでしょうか? それとも、何か、意味の無い理由があるのでしょうか? 世界の言語は非常に多いのですが。。中国・韓国の言語だけをサポートする必要はないと思います。 中国語・韓国語のサイトを作成しない場合は、経費の節減に繋がると思われますが、この際、経費節減のためになると思われますが、いかがでしょうか? 例: http://www.mext.go.jp/a_menu/koutou/ryugaku/main4_a3.htm

  • 韓国語と中国語を同時に学習している方

    私は今、韓国語と中国語を同時に学習中です。 いっとき仕事等であまり出来なかったときもありましたが、 関心は覚めず、再びこつこつやっています。 また最近は、韓国語と中国語、それぞれプライベートレッスン(一対一)で文法や会話等を習っています。 一番最初も3年前に同時に韓国語と中国語を、そのときは グループレッスンで習いましたが、 この段階では韓国語はゆっくり読んでハングル文字が読める、 意味は分からない程度で、中国語は全く分からない状態でした。 ただ、今現在、思っていることは今まで一度も 言語が被ってどちらがどちらか分からない、混乱したということに 出くわしたことはありませんでした。 これは韓国語と中国語がヨーロッパのアルファベット言語と違って、 語順も発音も全然違うからでしょうか? 韓国語と中国語を同時に勉強したという人の経験等を うかがいたいです。 また自分なりの勉強法等をお持ちの方がいらっしゃいましたら、 是非、うかがいたいです。 今後の参考にしたいと思います。 なかなかこれ(韓国語・中国語)に特化した内容は過去の記述で見つからなかったので、 投稿しました。 因みに私は漢字がとても好きなので、 これとは別に日本・韓国・中国の漢字の書体の違いや読みの違い、比較等を 考えたり調べたりするのもとても好きです。 また英語は高校時代に英単語を一生懸命覚えましたが、 それ以降、真剣に取り組んだこともなく、 今現在、全くやる気もありません。

  • 韓国語・中国語のサイト

    中国語および韓国語で作られた、現地もしくは他地域の観光情報サイトをご存知の方いませんか? 日本で作ったものではなく、あくまでの現地で作られたものを探しています。 政府観光局等、団体・政府の公式HPでも結構です。 どなたかご存知の方、教えてください!

  • 在日中国人、韓国人の情報源は

    こんにちは。在日韓国人(特別永住者ではなく、留学などで来て韓国で生まれ育った人)や在日中国人の留学生や生活をしている人は、どのような場所で情報を獲ているのでしょうか。 私はロサンゼルスに8年間滞在していましたが、そこでは、日本語フリーペーパーや新聞、韓国語・中国語でも新聞やフリーペーパーが沢山発行されていました。 日本にあるメジャーな韓国語・中国語の情報メディア(新聞、フリーペーパー、ウェブサイト)などがあれば教えていただけますでしょうか。

  • 中国語・韓国語・英語で「頑張り」。

     こんにちは、いつもここの人たちにはお世話になっています(^-^)  今日は学校に提出するレポートをまとめていて不十分なところがあったので、それに対するご意見を聞きたく投稿します。  日本文化の「頑張り・頑張る」は異文化の人々にどう受け止められるか、というレポートで、言語の側面から簡単に原稿用紙3、4枚分まとめてみました。見直していてふと思ったのですが、「自分ができないことを達成するために、長い間をかけて努力する」という定義の「頑張り」を他言語で一言で表せるのかどうか、ということです。英語では「effort then endure」かな、「patiance」はどうだろう、と考えていました。  そこで、漢字を表意文字として扱う中国語・韓国語にも、上記と同じ定義の言葉があるのかどうか、ということを教えていただきたいんです。  ご存じの方、よろしくお願いします。

  • 中国語、韓国語「いただきます」「ごちそうさま」

    こんにちは。 中国語、韓国語に、日本語の「いただきます」「ごちそうさま」に相当する決まり文句はあるのでしょうか? ネットで調べると、(日本語に直訳すると)以下の言葉があるようです。 【中国語】 『私はごはんを食べます』       『お腹が一杯です』 【韓国語】『よく食べるつもりです』      『よく食べました』 この言葉の意味自体が日本語の「いただきます」「ごちそうさま」とは違うと思いますが、それは横に置いておいて、つまり食事の時、彼らは日本人のように必ず上記の言葉を言っているのですか? ネットで見つけた韓国語の説明では、「料理人に対しての礼儀なので、そこに料理人がいなければ言わない」とありました。また一方で、旅行ガイドサイトでは「必ず言うように」とありました。 中国人韓国人、実際に彼らと食事をしたことのある、あるいは彼らの実際の生活を知っている方、本当のところはどうなのかを教えていただけると嬉しいです。 宜しくお願いいたします。

  • ●質問1.日本での、韓国語や中国語の発音指導というのはしっかりされてい

    ●質問1.日本での、韓国語や中国語の発音指導というのはしっかりされているのでしょうか? 英語の発音指導の問題が指摘され続けて久しいですが、おそらく受験にパスするために発音の良さが必要ないので、当然学校で発音教育が後回しにされる(又は教える時間がない)からでしょう。 一方、英語以外の言語は、特に受験目的ではないので、発音指導に関しては、英語よりよっぽど重視されてるのではないかと思うのですがどうでしょう? ●質問2.一般に、韓国語の発音と中国語の発音では、日本人にとってはどちらが難しいと言われているでしょう? ※ 言語学的根拠は無くてもいいです。一般に、どのように思われているか、どのようなイメージがあるかを知りたいです。