- ベストアンサー
時をあらわす前置詞について
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>at nine on Monday in the morningである気がするのですが, なぜこれはちがうのでしょうか。 意味が分からない(意味にならない)からです。 「名詞+前置詞句」の順の語句では、前置詞句が名詞を修飾します。例えば次のようです。 (1)the book on the desk(机の上の本) したがって、御質問の英語ではin the morningがMondayを修飾し、on Mondayがnineを修飾しているので、御質問の英語は「朝の月曜日の9時に」という意味になりますが、これでは何のことなのか全く意味が分からないからです。 >なぜat nine in the morning on Mondayという並びになるのでしょうか。 この語順にして初めて、「月曜日の朝の9時に」という意味になって意味が通じるからです。
その他の回答 (3)
- sfca
- ベストアンサー率83% (10/12)
確かに時間の表現の前に来る前置詞はat<on<inなのですが、英語は知りたい情報の順序を重要視する傾向にあります。 この場合細かい情報=9時から大まかな情報=月曜に移行しています。 つまり marbleshitさんが仰っているように強調する意味も含め、 月曜が1週間の中のどの日であるか<1日のうちの午前中であるか午後であるか<9時 という関係に落ち着きます。 では at nine on Monday morning はというと余計なものを省き、短く収める英語の性質に基づいた表現になります。よって at nine on Monday in the morning は間違いという理由ではなく、Monday morning という表現で特定の朝を指定できるのに何故 in や the がいるのかということになり、 at nine on Monday morning が at nine on Monday in the morning を短く縮めたものになります。
お礼
参考にさせていただきました。 ありがとうございました。
- sfca
- ベストアンサー率83% (10/12)
確かに時間の表現の前に来る前置詞はat<on<inなのですが、英語は知りたい情報の順序を重要視する傾向にあります。 この場合細かい情報=9時から大まかな情報=月曜に移行しています。 つまり marbleshitさんが仰っているように強調する意味も含め、 月曜が1週間の中のどの日であるか<1日のうちの午前中であるか午後であるか<9時 という関係に落ち着きます。 では at nine on Monday morning はというと余計なものを省き、短く収める英語の性質に基づいた表現になります。よって at nine on Monday in the morning は間違いという理由ではなく、 at nine on Monday morning が at nine on Monday in the morning を短く縮めたものになります。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
おそらく「月曜の朝の9時に」と言いたいのでしょう。 at nine in the evening(night) ではなくて in the morning を強調したかったのだと思います。
お礼
参考にさせていただきました。 ありがとうございました。
関連するQ&A
- 場所を表す前置詞について。
場所を表す前置詞の区別があいまいでよくわかりません。例えばinやatやonの使い分けができないんです。どういう場所なら、この前置詞で、どういう状況ならこの前置詞を使えばよいかなどを知りたいです!!よろしくお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞何が入りますか?
前置詞何が入りますか? She is now ( at , on , in , under ) publishing business. よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- 連続した前置詞について
sign in at the front desk このような文章があり、inとatは前置詞だと思うのですが、前置詞は名詞の前に置かれると教わった気がするのですが、この場合inはなぜatの前に置かれて前置詞が連続しているのでしょうか?どなたか分かる方いらっしゃいましたらご教授ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞atと名詞nightの組み合わせについて
前置詞atは場所や時間に使用されますが、過去の質問など(例:1244707)などみても、点や瞬間に近いかなり狭い範囲に対して使用されていると思います。 一方morningやeveningは前置詞inを伴いますが(こちらは定冠詞theも伴います)、なぜかnightの前置詞はatです。 midnightがatを伴うのは、わかるのですが、一定の時間帯を示すnightの前置詞がatというのは、どうにもなじまないような気がしますが、どうしてこのような組み合わせをするのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 前置詞がわかりません
前置詞と群前置詞の見極め方について聞かせてください。 I stood in front of the teacher's desk. という文章がありました。 この文を訳そうとしたとき私は、 I /stood/ in front /of the teacher's desk. 私は/立った/前に/先生の所有するデスク と解釈して「私は先生の机の前に立った」と訳しました。 しかし、後から「in front of~ 」で「…の前に」という群前置詞だと知りました。 例えばI didn't go out because of the rain. のような文ですと「because」を前置詞だと仮定して読み進めていくと、ofが名詞(名詞に相当する語句)ではないので、「これは群前置詞??」と疑って調べることができます。 ですが、今回の 「in front of~」のような群前置詞の場合、「in」を前置詞と仮定して読み進めていくと、「front」は「前」という意味を持つ名詞なので「in front」という区切りで見てしまいます。 英語は単語そのものではなく、組み合わせによって意味が変化してしまうところがあると思っているので、なるべく塊(と言ったらいいのでしょうか?)で調べるようにしています。 今回はたまたま訳せましたが、「in front of」のように、塊を見極められない時が困ってしまします。 (他にもat the risk of…など) だからと言って、この世の前置詞群をすべて暗記するわけにもいきませんし・・・。 初めて読む英文で前置詞か群前置詞かわかりづらい場面に遭遇したとき、どのようにして塊を見極めていらっしゃいますか? 皆様のご意見お待ちしております。
- ベストアンサー
- 英語
- 場所をいうときに使われる前置詞について
質問お願いします。 場所をいうときに使われる前置詞についてです。 狭い場所やある地点をいうときはat 施設の中など、中にいるときや広い場所にいるときはin と認識しているのですが、 お祭りのポスターにて On the school playground, Saturday, July ○○ という表記です。 7/○ 土曜日、学校の校庭にて という意味はわかるのですが、なぜここではatではなく、onが使われるのですか? 辞書をひいてみると、前置詞のon(位置、場所)の例文でも work on a farm 農場で働く live on an island 島に住む とありました。 なぜlive inじゃないのでしょうか。 使い分けを教えていただけると幸いです。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
とてもわかりやすいご説明ありがとうございました。 とても勉強になりました。