• ベストアンサー

住所の部分(市区町)を英語では何というのですか?

住所の部分(市区町)を英語では何というのですか? 東京都墨田区押上1丁目1-2はスカイツリーの住所なのですが、 「墨田区」はWardであってると思いますが、 「押上」の部分は何と呼ぶのでしょうか? あとtownは市のことであっていますか?

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 市以下の住所の部分は、たとえばアメリカの住所に置き換えると、Street number and nameにあたります。というのも、アメリカでは通りの全てに名前がついていて、その通りにある建物に番号がついている、という具合です。 Street number and name Name of town, State abbreviation + ZIP code ウィキペディアによると、押上1丁目の部分は、「the name of the city district」 1-2の部分は、「the city block and building number」 と言えるようです。 http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_addressing_system#Address_order

gagagapipipi
質問者

お礼

回答ありがとう。 districtなんですね、丁目とか他国でないからよく分からなかったです。

関連するQ&A

  • 東京の住所について

    私は東京に住んでいないので解らないので教えてください。 東京都墨田区墨田12-4-×× の住所を調べているのですが、12とは12丁目ということですか? 多分墨田には12丁目はないとおもうのですが、 良くわからなくて困っています。

  • 正規化表現を使って「東京都○○市××町1丁目23」のようなデータがあっ

    正規化表現を使って「東京都○○市××町1丁目23」のようなデータがあったとき全角数字(この場合は1丁目の「1」)以降右側を切り取るにはどうすればいいでしょう?つまり・・ 「東京都○○市××町1丁目23」→「東京都○○市××町」 「神奈川県○○市××村456」→「神奈川県○○市××村」 のようにしたいのですが・・

  • 文章をわずかでも変えれば著作権に抵触しないのか

    Wikipediaの文章を無断転載(ちなみに商用利用です)するのは、著作権的に良くないらしいと、OKWaveの過去の質問履歴を見たりしていてわかりました。 ただ、そこで疑問に思ったのが、文章をまるごとコピペせずに自分の言葉で書き直せば大丈夫だという指摘があったのですが。 それは、ほんのわずかでも変えればもう大丈夫なのでしょうか。 例えば、 東京スカイツリーは、東京都墨田区押上にある電波塔(送信所)である。 ↓ 東京スカイツリーは、東京の墨田区押上に存在する電波塔である。 観光・商業施設やオフィスビルが併設されており、ツリーを含めた周辺施設は東京スカイツリータウンと呼ばれる。 ↓ 観光や商業の施設、オフィスビルが併設され、周辺施設は「東京スカイツリータウン」と呼ばれている。 2012年5月に電波塔・観光施設として開業した。 ↓ 2012年5月に電波塔及び観光施設としてオープンした。 こんな変更でも、著作権的にはもう問題なくなるのでしょうか? 「てにをは」をいじくったり、句読点の位置を変えたり、単語を同異義語に言い換えたりしただけで、事実上パクリ同然だとは思うのですが。 アドバイスよろしくお願いいたします。

  • エクセルの関数で1つのセルに入っている住所を丁目までと番地以降に分けたい

    エクセルで1つのセルに東京都○○区○○町○丁目○ー○というように住所が入力されており、これを関数で「東京都○○区○○町○丁目」と「○ー○」に分けたいのですがどうすればよいでしょうか? また東京都××区××町×ー×というように丁目が入らない住所に関しては「東京都××区××町」と「×ー×」に分離したいです。 上記の処理が可能な関数を教えてください。

  • ○○市××町と△△郡□□町はドウ違う?

    私の住んでいる地域は「○○市△△区××町1丁目~~」なんですが、ちょっと田舎に行きますと、「□□郡●●町~~」という住所があります。 この「町」と言う区分は××町と●●町が同じレベルの人口という事なのですか?

  • 英語圏のサイトで住所を入力したい!

    海外サイトでユーザー登録をするのですが、住所の入力に戸惑ってしまいましたのでどなたかアドバイスをお願いします。 「Please provide at least one flat number, property name or number. Flat number Property name Property number Street」 City or Town Postcode Country 私が困っているのは「」で囲んだ部分です。 住所:さいたま市西区東町1丁目1番1号(架空です)を入力する場合、Postcodeに123-4567、CountryにJapan、City or TownにSaitama-cityかな、と思ったのですが、その後の部分と、一番最初に書いてある文章がいまいち理解できず…。 StreetにNishi-ward,Higashi、かな?と思ったのですが、なんだか違う気がしまして。 翻訳ソフトでは変な日本語になってしまいよくわかりませんでしたので、詳しい方、ご教授ください。

  • 英語での住所の書き方について教えてください。

    英語での住所の書き方について教えてください。 郵便番号550-3021 大阪府大阪市住之江区南港中2丁目8番スカイハイツ22棟1205号室 (おおさかふ おおさかし すみのえく なんこうなか) 条件 (1)マンション名は住所に表記するものとします。

  • 住所を市郡区町村名で分けたい

    エクセル2000を使用しての住所入力です。 住所を都道府県・市郡区町村名・以降番地で分けたいのです。 例えば 東京都港区赤坂なら 東京都 港区 赤坂 愛知県名古屋市中区栄なら 愛知県 名古屋市中区 栄 愛知県豊田市トヨタ町なら 愛知県 豊田市 トヨタ町 長野県北佐久郡軽井沢町軽井沢なら 長野県 北佐久郡軽井沢町 軽井沢 というふうにです。 都道府県を過去の質問を参考にして、 関数を使用して分けることはできました。 その後はどのようにしたらいいでしょうか。 どなたか教えて下さい。

  • 住所の英語表記について

    日本の住所を英語で表記する場合、市、区、町、村、番地の順序がわかりません。 私の住所の構成は ○○県○○市○○区××一丁目1-1 建物名101  という住所ですが、どのように書けば良いのでしょうか? また、最初にJapanを書くのでしょうか? 郵便番号は必要ですか? 宜しくお願いします。

  • ○○市○○町12-23-45 番地の部分を漢数字に直すとどうなりますか?

    年賀状の時期ですね。 わからないことがあります。 住所で、例えば ○○県○○市○○町12-23-45 とあったとします。 この番地の数字の部分"1-2-3"の部分を漢数字にするとどうなるのでしょうか? --------------------------------------------- ○○県○○市○○町十二 - 二十三 - 四十五 ○○県○○市○○町十二 - 二三 - 四五 --------------------------------------------- ↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑ この2つのどちらになるのかわかりません。 わかる方宜しくお願いします。