• ベストアンサー

in times ofについて・・・

in times ofの熟語の意味を教えて下さい。辞書を引いても載ってないんです。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • otsuge
  • ベストアンサー率15% (43/278)
回答No.1

特にイディオムとして変わった意味はないと思いますけど。 ○○の場合・・・ ○○の時は・・・ こういう意味でしょう。 文全体書いてみてください。

zaq0801
質問者

お礼

そうですか。それならどうにか訳せそうです。頑張ってみます。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • wing
  • ベストアンサー率38% (13/34)
回答No.2

英語はまったくチンプンカンプンの者です。 音がよく似ている熟語に「in terms of」というのがありますが、これの勘違いではないですよね? これだとすると「…のことばで; …によって; …の(観)点から(見ると)」という意味ですが。 多分違うんだろうと思いながら、気になったので書き込みました。

zaq0801
質問者

お礼

いや、in times ofです。でもどうにか訳せそうです。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • in favor of

    私の取ってる英語のメルマガあるのですが その 例文に in favor of a job というのがあって 「in favor of」 は ~を優先して ~をより好ましいものとして と訳されていました。 この in favor of という 熟語は 口語でよく使われるものなのでしょうか。 日本語の某検索サイトで「in favor of」 といれても この熟語が 含まれた英文は 中々 見つからなかったので ちょっと疑問に思いました

  • in times の意味

    「体調が悪いのに明日仕事を休まないつもり?」と英語で聞かれて 「やることがあるから休まない。なぜなら私は日本人だから」という会話をしていました。 その返事が Yep. You and your Japanese work ethic. It's good. But it's bad in times like when you're sick. in times の意味を教えてください。

  • 『 x amount of times 』の意味について

    『 x amount of times 』の意味について 英文に上記が登場しました。 確か、『 If Ken fought Tom, Ken maybe wins x amount of times. 』 こんな感じの文だったと思います。 “x amount of times”とは、どんな意味なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • in    of    to    ○○ like

    created in や method of のような、inとかofなどの熟語?連語?の一覧が乗ってるようなサイトご存知ではないでしょうか?? こういうのは、みなさんどこでどうやって習っているのですか?? サイト教えてください(__)

  • in case of 「~に備えて」

    なぜ in case of には2つの意味があるのですか? 1.「~の場合には」 In case of emergency, press this button. 2. 「~に備えて」 Always keep a bucket of water handy, in case of fire. in case of が文頭に来た場合の、1の意味は文字通り直訳で分かるのですが、なぜ2のように文尾に来た場合は「備えて」という意味になってしまうのですか?

  • at the mercy of~/ in form in shape in oderの違い

    (1) at the mercy of~「~のなすがままに」=completely in the power of~というのは、どういった経緯でこのような意味になるのでしょうか?ジーニアス英和辞典によると、「(死刑予定者に対する減刑による)赦免 の処分、赦免の裁量権」とありますが、これと何か関係がありますか? (2) in form/ in shape/ in orderは全て、「元気で、調子が良い」という意味になると思うのですが、 I'll win because I'm in pretty good (form/ shape/ order).の正しい答えはどれでしょうか?(センター・マーク標準問題集 英語[単語・熟語]136番(152ページ)答えは一応「in good shape」が正しいということですが、他のform/orderにはgoodは使えないのでしょうか?(in good orderはOKだと思うのですが。in good formは例文としてみたことがありません。あと、in orderは人間ではなく、「機械など」に対して使うと、どこかの辞書で読んだような気がします。) それでは、よろしくお願い致します。

  • in the back of , in back

    in the back of と in back of の違いです。 1 The garden is in the back of my house. 2 the answers were in the back of the book. 「答えは本の巻末にあった 。」 3 the grounds in back of a house  「家の裏手にある庭」 4 He stood in back of the car. ☆3、4は behind でも 代用できるようです。 ☆in the back of ~は at the back of ~ でもいいようです。 ともかく ある範囲の中の奥まったところにあることを しめしているようです。 との見解をもっています。 theあるなしで 随分示される範囲が違っているようなのですが、はっきりした解説を見つけられずにいます。  ☆のところの考え方はあっているのでしょうか? 補足があれば是非ともお伺いしたいところなのですが、 辞書でもまだ満足いく解説を得られてません。 両サイドは違うものなんだ! としていいのでしょうか?  宜しくお願いいたします。

  • of と inの違いについて

    of the cage in the cage これはどちらも「~檻の中の」という意味なのでしょうか。 違いなどあれば教えていただきたいです。 例えば rabbit of the cage rabbit in the cage どちらも意味は同じでしょうか

  • in case of と in the event of の違い

    初めて質問を投稿します。 in case of と in the event of はどちらも「~の場合」というような意味かと思いますが、微妙なニュアンスの違いなどあるのでしょうか。 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 前置詞 on  in  ofについて

    お世話様です。表題の3つの前置詞について、いずれも辞書では ’~について’、というような意味で載っています。もちろん 実際にもそのようなそのような使われ方をしている英文に何度も出会っています。 ところで、この3つの違いって何かあるのでしょうか。どのようなときに on、あるいはin、あるいはofなのでしょうか。 DUOでは例文339に下記の文があります。 Conformity is an essential element of our homogeneous comunity. ここのofは、inやonではいけないのでしょうか。なぜofなのかわかりません。 ご教授よろしくお願いいたします。