suck eggs の意味とは?

このQ&Aのポイント
  • 「suck eggs」は努力してもダメだったことを表す表現であり、「トムソーヤの冒険」の一節で使われています。
  • また、「suck eggs」は命令形で使われることもあり、相手に消えるように言う表現です。
  • 「トムソーヤの冒険」の日本語訳では、この表現を「気に食わなかったらたたき落としてふみつぶしてみいいんだぞ」と訳していますが、なぜこのような訳になったかはわかりません。
回答を見る
  • ベストアンサー

■suck eggs の意味について

■suck eggs の意味について "You can lump that hat if you don't like it. I dare you to knock it off - and anybody that'll take a dare will suck eggs." 私訳:この帽子が気に入らなくても我慢するんだな。なんだったら、叩き落してもいいんだぜ。やろうと思っても、うまくいきっこないけどな ”suck eggs”の意味ですが…… (1)努力してみてもダメだった(To come up empty in an attempt to achieve) (2)命令形で、消えろ!、うせろ!(get lost!, buzz off!) だとしても、なんかしっくりきません。 ちなみにこの文章は「トムソーヤの冒険」の一節です。 日本語訳は…… 「気に食わなかったら、たたき落として、ふみつぶしてみいいんだぞ。そのかわり、ひどいめにあわせてやる」 どうしてこんな訳になるのかがわからないのです。 変な日本語でもかまわないので、ニュアンスをしっかりくみ取れるように教えてください。 よろしくお願いします。

noname#207198
noname#207198
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

suck eggs は下記に come up empty in an attempt to achieve という定義があって、ロースクールには入ったが点が悪くて「うまくいかない」例文が上がっています。  http://www.urbandictionary.com/define.php?term=suck+eggs  もともとこれは、下記の teach grandmother how to suck eggs「お婆さんに卵の吸い方を教える」> 経験のある人に、その人がもう知っていることを教える(いわば「釈迦に説法」みたいな)諺をちょん切ったもので、今では「無駄な事をする」、命令の意味でよく使われて go suck eggs 「行って無駄な事をしろ」さらに「どうにでもなれ」「勝手にしろ、(しかし後でほえ面かいても知らねえよ)」「無駄だよ」といった意味になります。 http://www.ask.com/bar?q=suck+eggs&page=1&qsrc=2891&dm=all&ab=5&u=http%3A%2F%2Fidioms.thefreedictionary.com%2Fteach%2Bgrandmother%2Bto%2Bsuck%2Beggs&sg=31MTzklKTtQ3scRbgaFuOjpLBe4otK7szFDNXbTaO0w%3D%0D%0A&tsp=1287717368485 直訳すると  「気に入らなきゃ、(一かたまりに)くしゃくしゃにしてもいい。しかし落とせるものならたたき落としてみろ、たたき落とそうとする奴は、無駄だって気づく。」  みたいな事だと思います。

noname#207198
質問者

お礼

SPS700様 いつもありがとうございます。 単に答えを知るだけでなく、調べ方まで教えてもらっています。 また何かありましたらよろしくお願いします。

関連するQ&A

  • このidealの意味

    a standard or a way of behaving that you would like to ahieve 理想って意味ですよね?このbehave はto act politely and not cause troubleってことですか? You would like to achieve a way of behaving ですが 何をachieveするかってa wayですよね?他動詞ですよね? 日本語訳どんな感じになりますか?

  • 不定詞についての質問です

    He says that to achieve it you must put everything else out of your mind and concentrate on  your goal. なんですが to achieve itをなぜthat~の文において文頭にもってくるのですか? また文頭に持ってこられるときの条件を教えてください

  • 英語の問題です。教えてください。

    主節か従属節かを考えて書き直す問題です。 例 After you break the eggs into a bowl,beat them well. ↓ Beat eggs well after you break them into bowl. (1) In case you forget to bring yours, I’m pretty sure that Katie has a spare. (2) In the event that the BBQ’s called off due to the weather, it will be rescheduled.

  • everの意味

    友達のアメリカ人にほめ言葉をもらった後、「I meant it.I want to make sure you know that,because I don't say it to anybody.Ever.」といわれました。この場合のeverは、「絶対しない」って意味であってますか?「僕が本気なのを君が知ってるって確かめておきたい、僕はそんなこと絶対誰にも言わないんだから」って感じかな?と思ったんですが、不安になってきちゃいました。「I will never ever meet you again」とか、いいますよね?確か・・合ってますか?? ご回答よろしくおねがいします。

  • 和訳・文法が分かりません。

    Now, programming, for those of you here that haven't done it yourself, requires laying out in excruciating detail every single step that you want the computer to do in order to achieve your goal. 上記のevery single stepに続く、that節の中のdoの後に目的語がないのですか、これはなぜですか?? 和訳も教えてください。

  • 英文を訳して下さい。

    It's amazing how you knock me off my feet, every time you get around me I get weak. You fulfill my every fantasy. Its amazing how you don't even know how much you drive me wild. Just confide in me your deepest feelings, tell me your fantasies and they shall be fulfilled. I will do anything it takes to make you happy because that is the only thing that matters to me anymore. よろしくお願いします。

  • 意味を教えてください。

    先日、アメリカ人の友達に、 「英語を勉強しに、アメリカへ行こうかしら。」 という内容のメールを出しました。 そこで、返ってきた返事の中の一部なのですが、 come to the states to study :) would love to see you! English is like no other here in the united states. taking time off might just be something that you ned to grow. It does not reflec your love for the language. Well, I have to run... smile and know that i think it is amazing how well your english was! ちょっと、綴りのミスがあるように思いますが、 私の思い込みかもしれないので、そのまま、コピーしました。 大体、言わんとすることはわかります。 でも、ちょっとわかりにくいです。 多分、私が焦ってる様子を知って、焦らないように、 というようなことを言ってくれているんだと思うのですが。 でも、だったら、最初の一行は? 結局、行くのがいいのか、行っても解決しないのか、 ちょっとわかりません。 どなたか、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 和訳がどうしてもできません

    この文の構造がよく理解できず、和訳もできません。教えてください。 Anybody that's from out in the country , that's used to it being quiet , thinks the noise that they give off is horrendous.

  • it was off to ~(場所)~ の it の意味、用法。

    英文でこの様なものに出会いました。 ~, and then it was off to Shikoku with him. (~その足で、彼と四国までやって来た。) というものです。off to という表現は、聞いたことがあります。例えば、家を出るとき「I'm off.」と言ったり、どこへ行くの?と聞く時は「Where are you off to?」と言ったりします。しかし、これまで見たのは、すべて人が主語でした。 しかし、今回のは it が主語です。ここで質問なのですが (1)この it はいったい何を指しているのでしょうか? ネットで調べると、主語がitの例がかなり見つかりました。ただし、この例にしても、ネットで見つけたものにしても、主語がitではなく、人だったら、非常にすんなり理解できるのにと思いました。つまり ~, and then I was off to Shikoku with him. と、いったい何が違うのかよく分かりません。 代名詞のit(この質問の例も、ネットで検索したものも、it を指し示すものがわかりませんでした)、状況のit や、非人称のit(天気、距離、明暗などを表す時のit)、やひょっとすると強調構文ではないか、つまり ~, and then it was off to Shikoku with him(that I went.) (I went off to Shikoku with him. の強調構文) とも考えたのですが、どうもしっくりきません。どうかお力を貸してください。よろしくお願いします。

  • 高校英文和訳

    以下の文章の構文(S,V,O,C)がわかりません。 He proved that it is what you achieve in life, not the color of your skin, that shows your true worth as a person. (1) it は何を指しているのでしょうか。 (2) it is what you achieve in lifeは第2文型でしょうか。 (3) not the color of your skinの前後が","で区切られていますが、S,O,Cの中のどれかになるのでしょうか。それとも修飾語でしょうか。なにを修飾しているのでしょうか。 教科書LANDMARKIIIの中の1文でづ。