- ベストアンサー
英訳お願い致します。
英訳お願い致します。 1。信頼関係を築く上でとても重要だと思うから。 2。自己中心的過ぎる人とは付き合いたくない。 3。一家団らんの時間を大切にし、私自身の事も含めて色々な事について沢山話してくれる人。 4。学校業事に出来るだけ参加させてほしい。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英訳お願い致します!
英訳お願い致します! ネット上でのゲームやチャットなどに誘われた場合、 どうしても時差の関係で参加できない場合など 「とても残念なのですが、時差の関係で参加する事が出来ません... 本当にとても残念です!楽しい時間を過ごしてください」 これはどのような英文になるのでしょうか? あまり堅苦しくない感じが良いのですが、上手く英訳出来ません... お手数ですが、よろしくお願い致します(^-^)
- ベストアンサー
- 英語
- 至急 英訳をお願い致します
この度のバーベキューイベントに多くの方々にお集まり頂き、真にありがとうございました。 皆様方に厚く御礼を申し上げます。 毎年ご参加頂いている方、今回初めてご参加頂いた方、今回都合でどうしてもご参加頂けなかった方、全ての方々に私たちは来年、同じ場所でお会い出来る事を楽しみにしております。本当にありがとうございました。 取り急ぎ英訳の得意な方へのお願いです 上記の英訳をお願い致します 宜しくお願い致します
- 締切済み
- 英語
- 英訳のお願いです。宜しくお願いします!
英訳のお願いです。宜しくお願いします! 以下の日本文になります。 今日は私の親戚について紹介させてもらいます。彼は私の10歳年上であり、今現在彼自身で設立した幾つかの会社の経営をしています。。 彼自身は大学を出ておらず、高校の卒業さえ怪しい所です。余り珍しい事でも無いのですが、やはり学校のお勉強と収入は必ずしも比例はしないというところでしょうか。まあ彼の仕事と受験勉強じゃあやってる事が全く違うので、当たり前といえば当たり前かもしれませんね。 私は彼を非常に尊敬していますが、それはその人間性はさることながら、卓越した人生観に惚れたからです。 正直、今の日本は彼のような野心溢れるリスキーな人間が現れるのを妨げるような土壌なのかもしれません。 まあ、いずれにしても私は彼を応援してますし、ますますの発展を願う所です。 以上です。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- お手数ですが、どなたか英訳をお願い致します。
お手数ですが、どなたか英訳をお願い致します。 文章の背景としては、 会社で、外部顧問の方に私的な用事を頼まれ、指示に従っていたところ 社長の注意を受け、私の自己評価が下がりました。 よって、今後は手伝いに割く時間を減らしたいと考えている。という旨を 外部顧問の別の秘書の方に説明したい。のです。 ******************************************** 私はXXXさんの仕事を過剰に手伝っていると事で、上期の自己評価が下がりました。 なぜならば、席の周囲の人は私が私的な業務ばかりを 頼まれている事を知っているからです。 その為、それをサポートしているという理由で、私の業務評価が下がりました。 お手伝いしたい気持ちはありますが、今後は一層業務優先にしてくてはならないという事を お伝えしておきます。 ******************************************** ややこしい文章ですが、どなたか宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願い致します。
以下の日本文を英訳してください。 私は結婚していて2人の娘がいます。 中学校1年生と小学校3年生です。 私は週に2日、土曜日と日曜日が休みです。 しかし、週末はほとんどの時間を掃除、洗濯、買い物、料理に時間を費やしています。 そのため、これといった趣味はありません。 週末は何もせずゆっくり過ごしてみたいです。 以上です。宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願い致します。
英訳お願い致します。 【】で囲まれた部分が3ヶ所ありますが、どの部分でも構いません。英語が苦手で全く英訳できず困っております。英語が得意な方、どうか宜しくお願い致します。 【私が最も強調したい事は、自分が努力してきたことを本番で成し遂げることの難しさ。そして大切さ。でもオリンピックなどでは力を出しきれなければ負けだと言うこと。】 【〇〇〇〇という世界では、その力を限られた時間の中で出し切らなくてはならない。〇年間の苦労が喜びに変わるか変わらないかは自分次第だということ。】 【でもこれは私たちの日頃の生活にも匹敵することではないだろうか?】
- 締切済み
- 英語
- 大変重要にて・・英訳をお願い致します。
何卒宜しくお願いいたします。 「大変失礼な事を申しました。 もし可能であれば、最後にお聞きいれ頂きたいです。 聡明なMiss Kerryならご理解いただけるはずです。 地位が高くても、一人では仕事はできない事を。 皆と協力体制でなければ、物事は上手く進まない事はご存知のはず。 質問があります。なぜ、皆さんからの質問に返信しないのですか? もし何か悪い案を考えておられるのであれば、お考え直し頂きたい。 全て、私の責任にしてください。 但し、日本で起きている問題は、彼らが書いたメールの内容通りです。 ご自身の会社を、本当に心から思うように、人の意見にも耳を傾けて頂きたい。 もし、これを良い機会と捉えられない場合は、今後もこの組織の発展はないでしょう。 是非、前向きに受けて頂きたいと思います。 Miss Kerryさんご自身の為に。」 以上なのですが、内容はアバウトで結構なのですが、是非とも英訳をお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願い致します。
英訳をお願い致します。 「その仕事は大変魅力的なのですが、私の住んでいる地域から遠く、2時間近く掛かってしまい、通勤が不可能です。また、事情があって引っ越しは考えていません。 せっかくの良いポジションを紹介して下さいましたが、今回は見送らせて頂きます。 また、他にも良いポジションがございましたら、ぜひご紹介願います。」 あと、相手のオファーを断ったうえで、相手に感謝の気持ちを伝えるのに、何か一言付け加えたらよいような言い回しがあれば教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願い致します…!
英訳お願い致します…! 私はイラストサイトを運営しています。先日海外の方から頂いたコメントで 「タトゥーを入れた女の子のイラストがとても好きです。 そこでその柄のタトゥーを入れたいと思い、まずあなたの許可を頂こうと思いました。 そしてもし宜しければ、タトゥーの柄の鮮明な画像があれば頂く事はできますか?」 という内容でした。 私としては、そんな肌に残るような恐れ多い事して頂きたくないので焦っております…! そこで、下記の内容を不自然ではない感じで英訳してくださる方を探しております。 「嬉しいご感想有難うございました。 大変申し訳ないのですが、シールなどの後で剥がせる偽物のタトゥーであれば ご使用して頂いて大丈夫ですが、消えない本物のタトゥーとしてのご使用はお止めください。 また、鮮明な画像は申し訳ないのですが手元に残っておりません。ご了承ください。」 お手数をおかけ致しますが お時間のある方、どうぞ宜しくお願い致します…!
- ベストアンサー
- 絵画・イラスト・デザイン