• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:お手数ですが、どなたか英訳をお願い致します。)

外部顧問の業務手伝いによる自己評価の低下と今後の対策

このQ&Aのポイント
  • 外部顧問の業務手伝いにより、私の自己評価が低下しました。今後は業務優先を意識し、手伝いに割く時間を減らしたいと考えています。
  • 会社で外部顧問の業務手伝いをしていたが、社長の指示に従い、私の自己評価が下がりました。そのため、今後は手伝いに割く時間を減らすことを考えています。
  • 私は外部顧問の業務手伝いをしていましたが、それにより自己評価が低下しました。今後は業務を優先し、手伝いにかける時間を減らす予定です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

I would like to ask you to tell your Boss XXX about my small problem. I have been asked by Mr. XXX to help his part of job sometimes and I was glad to help him. But my Boss suggested me to not spend time for extra work, he wants me to concentrate my own job in his company. So I cannot help your Boss anymore. Also My status was downgraded with this reason, I mean My Boss does not accept me helping other company's job. So if your Boss , Mr. XXX, need help to do his own job, please talk to my Boss. Regards, **** その外部顧問が断る理由を理解できないといけないので、  まあ、疑問があるなら、自分のボスに直接聞いてくれ、と付け加えておきました。   自分の立場になって書いてみたんですが、   私たち、普段アメリカ人と電話、メールでも会話しますが、   わりとこなんです。   前の方のは丁寧でいいと思いますけれど、   固いっていうか。   まあ、いいんですけれどね。   せっかく現地の人とコミュニケーションすることが多いので、   そのような感じで書いてみました。   実際、私は日本にいたときもこんな文章でアメリカなどとコンタクトとっていて、   コンタクトミスがありませんでした。   敬語だとかを考えすぎて、ヘタに単語羅列すると相手に伝わりにくいことがあるのが   日本人のおかしやすい間違いだと私は思います。   アメリカでの学歴こそ私にはありませんが、   実際アメリカ人と結婚しているし、コンタクトミス、意思の疎通ミスがかなり少なかったことは   事実です。    ただ、アメリカ人も相手によりますね。   勝ってに誤解する人はどこまでも自分のストーリーを作り上げますが、それは英語のせいではなくて   その人の性質ですね。   とにかく、最終的にご自分で文章をお考えになるでしょうが、   うまくいくといいですね。  

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

My performance evaluation suffered in the first half of 2010 because I am assisting work for XXX. My coworkers know that my time is taken up in performing works unrelated to my company duties. I am interested in helping him, but I would like to communicate to you that I have to put my own company work first in the future. ではいかがでしょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします

    英訳をお願いします 下記の文章の英訳をお願いします。 取引先に出来るだけ丁寧に書きたいのですが、どうしても雑な文章になってしまうので・・。 失礼ながら、私の本来の業務は、彼の秘書ではありません。 出来る限り、迅速な処理を心がけておりますが、 本来の業務で急ぎの処理がある時や、会議が続く時などは、 どうしてもご連絡が遅れてしまう場合がありますので、 本当に申し訳ないけれど、ご了承頂きたい。 コレを英訳できますでしょうか・・。 宜しくお願い致します。

  • 英訳お願い致します。

    「素晴らしい技術とクオリティでした。  今後も貴方達が作るカスタムシューズが楽しみです。」 上記の文章の英訳をお願い致します。

  • 英訳お願い致します。

    英訳お願い致します。 1。信頼関係を築く上でとても重要だと思うから。 2。自己中心的過ぎる人とは付き合いたくない。 3。一家団らんの時間を大切にし、私自身の事も含めて色々な事について沢山話してくれる人。 4。学校業事に出来るだけ参加させてほしい。

  • 英訳をお願い致します。

    下記文章の英訳を翻訳ソフトを使わずに出来る方、お願い致します。 私はヨーロッパ諸国で生産されているCD以外は購入しません。 このような事から、是非生産国を知りたいのです。 そこで、生産国を調べていただきご返答を下さい。 宜しくお願い致します。

  • 英訳お願い致します。

    以下の文章の英訳をお願い致します。 東京のギャラリーでの仕事が決まりました。従って、1月に予定しておりました私の個展を楽しみにしてくださっていた方には申し訳ございませんが、 中止する事を検討しております。これからは仕事の合間をみて、作品の制作を続けて行くつもりです。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願い致します

    どなたか英訳をお願いいたします。 「人を愛するということに気が付いたいつかのメリークリスマス」 という文章を英訳したいです。 (1)Merry Christmas of the hilt to want to notice the person loved. (2)Of the fifth that noticed loving a person || Merry Christmas という文以外には御座いますでしょうか?(翻訳サイト使用) なるべく短い文章にしたいのですが。 また、「あなたを好きでいられる事を幸せに思うよ」 こちらも英訳したいのですが、 (1)It thinks of you and I think a thing that can be favorite to be happy. (2)I feel that I like you and it is necessary happily 以外には御座いますか?なるべく短い文章にしたいです。(できたらbe happyを使いたくありません) 宜しくお願い致します。

  • 英訳御願いします

    下記文章の英訳をお願いできませんでしょうか? --------------------------------------------------------------------------------- お世話になっております。 前任のAに代わり御社を担当する事になりましたBです。 さて、送って頂きました注文書についてですが、 担当交代に伴い、今後は下記のアドレスに送って頂きます様に御願い致します。 今後ともよろしくお願い致します。 ---------------------------------------------------------------------------------- 是非、宜しくお願いします。

  • 英訳がわかりません。

    下記の文章ですが、英訳がわかりません。 申し訳ありませんが、よろしくお願いいたします。 「具体的ににどのようにプロジェクトを行っているのか、明確にイメージができないので質問させてください。  今後、自分が何を学習したら良いのか、またどのようなことを意識して業務に当たれば良いのか参考になると  思っています。」

  • もう一度、英訳お願い致します。

    一度、英訳して頂いたのですが、以下の手紙の文章を英訳お願い致します。 [お世話になるパット・スズキさん御家族へ。はじめまして○○の両親です。 この度、ホームステイを引き受けて頂き ありがとうございます。 ○○は「今の自分を変えたい」という想いだけで留学を決めたので、 英語は得意ではありません。なので迷惑をかけることもあると思いますが、 色んなことを教えてあげて下さい。 私達も新婚旅行で一度だけ8日間程海外に行っただけで 海外で生活するという事が全くわからず、 不安でいっぱいです。でも娘が決めたことなので送り出しました。 半年間○○のことをよろしくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    以下の文章の英訳をお願い致します。 このユニフォームは今年のオープン戦で、ワゴンセールをやっていた際に買ったものです。 普通、ユニフォームには選手の背番号が入っていますが、これにははいっていないからです。 そこで自分は、知り合いがユニフォームにサインをもらって着ているのを思い出し、自分もそうしようと思いました。 たまたま早く球場に行った際に、森岡選手からサインをもらうことができました。 去年、彼はクライマックスシリーズでタイムリーを打つなど活躍した選手で、自分の好きな選手の一人なので、嬉しかったです。 残念ながら、彼は普段はレギュラーではありませんが、今後の活躍を期待したいです。