- ベストアンサー
私もあなたと会っている時とても楽しかった。
私もあなたと会っている時とても楽しかった。 いつもお世話になってますm(._.)m I really enjoyed with you. ↑ これくらいしか出てこない貧英語脳(泣) 今は会っていないという状況です。 すごくすごく楽しかった幸せだったという 気持ちを伝えたいのですが。英訳よろしくお願いします。
- sanagi_0101
- お礼率63% (14/22)
- 英語
- 回答数4
- ありがとう数4
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I really enjoyed being with you. これくらい出て来れば立派なものですよ。一つだけ単語を加えただけです。
その他の回答 (3)
- taishokunn
- ベストアンサー率14% (41/275)
このサイトによく見受けられる傾向ですが、みなさんまじめなおりこうさんなので、必ずSVOがしっかり、しています。 私はあまのじゃくなので、これを訳すと。 Happy time was being with you. I miss you. Your smile has always MAKES me happy.(文法は忘れました) How Can I find Happy time with you。 異人さんに聞いてみてください
お礼
回答ありがとうございます。 わたしの稚拙なベース英語に合わせてみなさん回答してくださったと思います。 いつか使ってみたい素敵なフレーズですね。
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
>私もあなたと会っている時とても楽しかった。 「楽しい思い出だった」というニュアンスを加えるだけで彩りが出てくると思います。 (1) I often remember having a good time talking with you. (2) What a sweet memory it was to talk with you! (3) Not a day passes without remembering being with you. 少々気持ちが強く出すぎているかもしれません。ご参考になれば・・・。
お礼
はやくこういうニュアンスをさらっと作れるようになりたいです。 sweet memory なんてよく聞く言葉なのにこういうパターンに 使えるなんて思いつきもしなかったです。 回答ありがとうございました。
- arasara
- ベストアンサー率13% (377/2789)
ご自分の気持ち(言葉)を大切にしましょう。 I really really really enjoyed with you. I miss you. これで気持ちは通じます。
お礼
回答ありがとうございます。 わたしもよく気持ちだけでも、とやってます*^^* ちゃんと伝わってますよね・・・安心しました。
関連するQ&A
- お礼を言います これでいいですか?
英語でお礼をいいたいのですが 相手は英会話の教師です。 わたしが海外に行くためもう最後になります 以前こちらで相談しましたが 自分で考えなさいとのことだったので 自分なりに考えました おかしくないかチェックお願いします Last by today. I do'nt say good bye. I really miss you. your lessons are very good. I really enjoyed tolking with you. で最後に I'm glad to have met you. もしくは I like seeing you.... でしめたいと思います 力不足でおかしな英語になってるかもだけど どうでしょう あと あなたのおかげで英語が好きになったことを 挟みたいのですが 思いつきませんでした。 アドバイスを。。。
- 締切済み
- 英語
- 現在時制か、現在完了時制か?英訳:「君との付き合いが僕に幸せで我を忘れさした。」
こんにちは、いつもお世話になります。 タイトルの通りの文を英訳しようとして、今でも幸せなのだから、 Having relation with you, I am beside myself with joy. なのか、今迄ずっと幸せ(継続)だから、 Having relation with you, I have been beside myself with joy. になるのか、どうも今一分かりません。 現在の状態の事実だから、やっぱり現在時制でしょうか?現在完了形使うべきなのか使わないべきなのか??? どうやって判断するのでしょうか? 教えてください、よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に詳しい方に質問です。
今月末でバイトをやめる男性にみんなで色紙を送るのですが。 一緒に働けてうれしかった、楽しかったということを伝える英語をデザインの中に取り入れたいと思っ ているのですが、 I've enjoyed working with you で伝わるでしょうか?変な部分はありませんか? また、もっといい言葉があるのならば知りたいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください。
英訳を教えてください。 いつもお世話になります。英訳を教えてください。 時々は外出したいとは思うけれど、私はただあなたと一緒にいるだけで楽しいです。 でもまた私をドライブに連れてね。 Though I want to sometimes go out, I don't want anything but to be with you. But I want you to take me a drive again. これでいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が合っているか見て欲しいですm(__)m
『本当にあなたにして欲しいこと思い浮かばない。 ただ私があなたにハグしたいときにさせてくれて、あなたと一緒にいられたら本当にそれだけで幸せ。』と言いたいのですが、 I really cannot come up with a thing I want you to do. I'll be happy if you could just let me hug you whenever I want and I'm just happy to be with you.←合っていますか?
- ベストアンサー
- 英語
- うまく英語にできません…
私の誤解からメル友(アメリカ人)を傷つけてしまいました。 彼女に謝罪したいのですが、うまく英文にできません。 どなたか助けてください…。修正 or 英訳、どうかお願いいたします! あんな事言ってごめんなさい。 I am sorry about what I said last time. でも私はてっきり、あなたは私との文通をやめたいと思ってるんだと思っちゃったんです。 (↑ 訳せません…) 私の勘違いでした。 (↑ 訳せません…) ごめんなさい。 I am sorry. もちろんあなたとのメール交換を続けたいです。 I still want to exchange emails with you, of course. でもあなたの方は本当にかまわないの? But is that really ok with you? 私があんな事言ったから怒ってませんか? Aren't you angry at me, for saying such a thing? もしそうなら、本当に本当にごめんなさい。どうか許してね。 If you are, I'm really really sorry. Please forgive me.
- ベストアンサー
- 英語
- お願いします。別れの時の言葉
英語初心者です。 「あなたのこといつも思ってるし、あなたの幸せ願ってます」 I allways think about you and I hope that you are happy all the time. この英文は友達などにも使えますか?恋人同士だけでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます。そう言ってもらえると 身になってるのかまったく実感できない英語の勉強も 続けようという気持ちになりますm(._.)m