• ベストアンサー

particularについて、教えてください

I am not referring to the particular ball game that afternoon . この文を見て、particularを調べていたら、 particular 「特定の」 [this/that particular] と書いてありました。 「特定の」の意味で the particular ~ はだめなのでしょうか?辞書の例文も this particular book や on that particular day などで、the particular は載っていません。 教えてください。よろしくおねがいします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

ayakakayaさん、こんにちは。 particularは、「特定の」という意味ですが、 必ずしも、thisかthatの後でなくてはならない、というわけではありません。 particularを引いてみますと、 ・指示形容詞のあとにくる  (指示形容詞とは、this とかthatのことでしょう) ・日本語に訳さないで済むときもある と、なっていました。 指示形容詞のあとにくるが、必ず後でなければならない、というわけじゃないです。 例文は、 He was absent on that particular day. その日に限って、彼は欠席した。 She did everything in her particular way. 彼女は、何でも自分の独特のやり方でやった。 2番目の例文では、her のあとに来ていますね。 >I am not referring to the particular ball game that afternoon . ayakakayaさんの、この例文でも、正しいです。 refer to~ ~について言及する。       ふれる、引用する、あてはまる、 なので、 「私は、その午後にあった球技のことについて、述べているのではありません」 となります。 「その午後に開かれた(特定の)その球技、と言っているのですから particularの正しい用法となります。 ご参考になればうれしいです。

ayakakaya
質問者

お礼

早速の回答どうもありがとうございます!とっても参考になりました。例文もあってわかりやすかったです!

その他の回答 (2)

noname#140046
noname#140046
回答No.2

その辞書は間違っているか、あなたが辞書の記述を読み違えているのではないでしょうか? “particular”の前には this, that, the, a どれを持ってきてもいいし、また、これに続く名詞が複数形なら冠詞や指示形容詞なしでも使える単語ですよ。 this(that) particular の意味は「特定の」というよりも、「特にこの(あの)」の意味のはず。

ayakakaya
質問者

お礼

早速回答していただいて、とても助かりました!参考になりました。どうもありがとうございました!

  • pierre2
  • ベストアンサー率24% (259/1070)
回答No.1

the particularっていう時は、 その前に“話題に上がっている特定の”という意味で “特定された特定の”という意味です。 説明が下手で、返って分かりにくくなっちゃいましたか?(笑

ayakakaya
質問者

お礼

早速の回答どうもありがとうございます!参考になりました。“話題に上がっている特定の”はぴったりですね!ありがとうございました!

関連するQ&A

  • Particularの用法

    英文契約書内での話です。 例えば大きな製品区分(例:“靴製品”)を”Products”と定義したとします。 例文:Shoe products (here after referred as “Products”) are an item of footwear intended to protect and comfort the human foot. ここからが質問ですが、 次に靴製品に含まれる“登山靴”や“ベースボールシューズ”などの各製品群を言及したい場合は、” a particular kind of Products” でよいのでしょうか? 例文:Mountain boots and baseball shoes are particular kinds of Products. また、特定の靴製品(例えば、アシックスのベースボールシューズ スピードテック QT2) を言及する場合は、”a particular Product”でよいのでしょうか? http://www.asics.co.jp/baseball/products/shoes/A/detail/~SFST-3&BA 例文:Asics Speed Tech QT2 is a particular Product. ここでは、靴を例にしましたが、それは問題ではありません。 ここでお聞きしたいのは, ”a particular kind” や”a particular” が, それぞれ製品群や特定の製品を言及するのに使用できる熟語及び単語かということです。もっと適した熟語及び単語があるのでしょうか? よく分からないのは、”a particular product”としてしまうと、特定の製品を言及するのではなく、個々の製品(例:靴一足、一足 / 例えば、Aさんが持っているスピードテック QT2)を言及してしまうような気がします。 考えをお聞かせ下さい。良い例などがあれば、お願いします。

  • on that day, that dayなど

    Is it all right to take tomorrow off as leave because I have an interview that day? この文 Is it ~~~~because I have an interview on that day? でも 同じ文なのではないのでしょうか? また Is it all right to take tomorrow off as leave because I have an interview at that day? でも 「~ だって僕は、そのころ、面接があるんだから。」と取れるので、これも可能な英文ではないのでしょうか?  なら on that day , that day, at that day の違いがわからなくなりました。 辞書で例文をみても・・・・・イマイチ はっきりわかりません。 よろしくお願いいたします。

  • suchの用法についてですが。

    手元の参考書によると It was such a good book that I could not put it down.それから、 It was such lovery weather that we spent the whole day on the beach. とあります。 形容詞の間に~a~があるのと無いのとでは、具体的にどういう違いがあるのかわかりません。 辞書の例文では、 Did you ever see such waves?(あんなすごい波をみたことがありましたか?)とありますが、such a waveではいけないのですか?考えてみるとわからなくなってきたので、皆様よろしくお願いします。

  • 翻訳お願いします

    Sorry I have not gotten to your order yet and this message is to let you know I am leaving on vacation in two days and plan on being back on or about September 1st. Your up when I return though so that is good news Have a good summer

  • 英語の問題教えてください。

    同じ意味になるように( )に一語入れてください。 よろしくお願いします。 He did not go to school that day. He was( )( )school that day. Mary has not written to me since 1987. I have not ( )( )Mary since 1987. This dictionary is mine. This dictionary( )( )me. The heavy snow prevented me from coming on time. I could not come on time ( )of the heavy snow The news filled me with joy. I was( )of joy( )the news.

  • attribute human motives to animals

    Longman Dictionary of Contemporary English の中で、    attribute : to believe or say that someone or something has a particular quality   の例文として     "One should not attribute human motives to animals."   が挙げられていたのですが、その例文の意味がいまいち良く分かりません。 「動物に人間のような(生きる?)動機があるとは考えるべきではない」という意味で合っているでしょうか?

  • この文章を日本語にしてください。

    I am curious if you are studying the vocabulary of the words that we are reading? Also after we are finished with this book is there another book you are interested in to keep reading and working on your pronunciation? I am willing to help you in any way I can.

  • 動詞表現で質問です

    1 oweの語法で、「お金を借りたり・感情を抱いたりする場合はSVOO構文は可能だが「おかげ」の意味ではSVOOは不可」 と参考書にありましたが,辞書ではI owe her my successとかの例文がありました。 どっちが正しいッすか? 2 He went heavily but recently he has come not to smoke . 間違い探しでcome not to smoke → stopped smoking が正解ですがcome not toは使いませんか? (細かすぎる!) 3 Lend me the book if you have ( ) with it . 正解 done → finishedではだめですか? 4, I wanted this done on letterhead stationary こういう文を見かけたんですが、doではなくてbeでは?

  • 以下の問題についての解説をお願いします。

    (1)The doctor's advice was that I should not smoke any more. この文は文法的にどうなっているのでしょうか。thatは何のthatになりますか? (2)My father drinks every day, although the doctor advised him (not to/not do it/to not). 正解はnot toとなっていますが、なぜ他の二つでは間違いになるのでしょうか。 (3)Not a book was to be found there. このNotの解説をお願いします。文頭にあるとどういう働きをするのでしょうか。 (4) I make it a rule to run in the park every day. make it a rule to で「~するのを習慣にしている」というふうに覚えているのですが、 文法的にはどうなっているのですか? 基本的なことかもしれませんが、よろしくお願いいたします。

  • eBayですが、この英文に怒っている???

    eBayで落札、支払い後にメールで「支払ったので確認して見て下さい」+ 「I am looking forward to the day when an item arrives」 と形式的な1文を書いた所、それが気に入らなかったらしく 「I am not sure what you mean by this sarcasm.」 「Does this mean you have not received any items? Or Did you mean that you are looking forward to receiving」 と言われました。 多分「早く送れコノヤロー」風な嫌味に受け取られたのですよね? これは英文的に間違ってますか?それともオークション的には誤解を受ける言い方だったのですか?何を怒っているのか分からないのですが・・・