• ベストアンサー

日本語を英語に訳してくださいおねがいします。

日本語を英語に訳してくださいおねがいします。   ●日本でしたいことがあります。 Q日本のイメージはなんですか? Aたくさんの歴史があると思います。 以上です、短い文ですがお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

●日本でしたいことがあります。 I have things that I want to do in Japan. Q日本のイメージはなんですか? What image do you have of Japan? Aたくさんの歴史があると思います。 Japan has a long and rich history.

muzaiku
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

* There are some things I would like to do in Japan. Q: What is the image of Japan? A: I think that Japan has long history.

muzaiku
質問者

お礼

ありがとうございます

関連するQ&A

  • 英語と日本語

    英語と日本語のもつ雰囲気のちがい 何となくなくなのですが、英語は気持ちを重点において伝える言語。 日本語はもう少し落ち着いた言語という曖昧なのですがそのようなイメージを受けてしまいます。 日本語ではいくつかの単語を並べて伝えるところを英語では一つの単語で表すことができるという点でそのように思うのですが どうなのでしょうか。

  • 英語と日本語で対訳のある「日本の歴史」についての本を探しています。

    英語と日本語で対訳のある「日本の歴史」についての本を探しています。もちろんこの2冊は別々の本でよいです。原本は英語でも日本語でもどちらでも構いません。出来れば近代まで含む歴史の本をお願いします。

  • 英語と日本語

    英語と日本語 英語圏の人がカタコトの日本語を話しても、全然へただなーとか思わず、むしろ好感がもてるのに、日本人が一生懸命に流暢な英語を話そうとすると(日本人的な発音で)、英語圏の人に下手な日本人だな、と思われる気が勝手にしてます。 わかりにくくてすいません。 つまり一言で言うと、外国人がカタコト日本語を話すと好感もてるのに、日本人が日本人的発音で英語を話すとなぜか外国人に笑われるイメージがある、ということです。 私の勝手な想像ですが、なんかそういう感じしませんか?

  • 日本語→英語にしたいです。

    日本語の文を英語にしたいのですが、下記内容で合っていますでしょうか? ◆日本語文 エクステリアの定義は、敷地内の建物を除いた外部住空間で、そこに住まう人が豊かで、快適に暮らす空間環境を創造することです。 ◆英語文 A definition of exterior is that creates living environment where people lives wealthy and comfy at living space except the building on the premise.

  • 日本語から英語へ訳していただけないでしょうか?

    日本語から英語へ訳していただけないでしょうか? 2つの日本文がありますが、どなたか英語に訳していただけないでしょうか。 ・そのお笑いコンビは解散ました。 ・あなたは、 私が何でも相談できる人がいるかどうかについて、私にたずねているの? (私が何でも相談できる人がいるかどうかについて、あなたは私にたずねているの?) どなたかお願いします。

  • 日本語→英語の翻訳料

    日本語→英語の翻訳料について教えてください。 ふつうは文字数でカウントされるのですか? A4で1ページくらいだとざっといくらほどなのでしょうか。 日本文は特殊なものでなく子供用の簡単な文章です。 よろしくお願いいたします。

  • 英語は日本語に訳さず英語でイメージする?

    ヒアリングで伸び悩んでいます。 努力の末、英語が聞き取れるようになった方がいらっしゃれば、是非お力をお貸しください。 よく、英語を聞いて、それを日本語で訳していると実際の会話には追いつかない、と言われ、 反論の余地はありません。その通りだと思います。 そして、克服するには、英語をイメージする(頭の中で絵にする?)ことらしいのですが、 犬や猫、実際に形のあるものはそうするようにしています。 しかし、for a while や、as you knowなど、イメージしづらい単語、表現、その他イディオムが あると思います。聞き取れるのですが、どうしてもイメージできない言い回しは、 勝手に日本語で訳してしまいます。 そこで質問なのですが、イメージしづらい表現を、どうやって勉強されましたか? 例えば、イメージ(or 感情移入しやすい)文章を作りまとめて覚える、など、 行われた学習法や、参考意見などありましたら、是非お力をお貸しください。 自分は、聞き取れる単語・文章は、音声として聞き取っているだけで、 脳内で勝手にテキスト化しています。そして残存したテキストを日本語に訳している感じです。 宜しくお願いします。

  • この日本語を英語にするとどうなりますか?

    お世話になっております。 急なのですが、この日本語を英語にするとどうなるのでしょうか? この文を英語にして使用したいのです。 ご存知の方、教えて頂けると幸いです。 『最後まで飽きずに出来たよね?』です。 宜しくお願いいたします。

  • ツイッターが英語なのを日本語に直したいどうすれば?

    twitterをやっていますが、どういうわけか、表示が英語になってしまいました。 ツイートしようろしても、英語しか受け付けず、日本語でツイート文を書いても受付ません。 何とか、英語表示を日本語表示に戻したいです。 どうすれば良いでしょうか?

  • 日本語→英語 勉強方法 大学受験

    大学受験における英語の勉強についてです 私の受験する大学の英語の入試問題は完全にマーク式です 問題文も英語です つまり、英訳や英作文など日本語→英語にする作業を必要としません そのため、私は英語→日本語(訳さずにイメージ化)を重視して 日本語→英語にする勉強はしていません それで聞きたいのは、日本語→英語にする勉強はやる必要があるのでしょうか もちろん、日本語→英語が重要なのは分かっていますが あくまで、入試という点においてやる意味があるかどうかを聞きたいのです よろしくお願いします