Apple Developer Programへの登録について

このQ&Aのポイント
  • iPhoneのアプリ開発後のApple Developer Programへの登録について説明します。
  • 10800円で購入手続きを完了し、プロファイル証明書を取得するためにDev Centerでログインしたところ、IDの確認のためのフォーム提出が求められました。
  • フォームには公証人または弁護士の認証スタンプが必要ですが、具体的なスタンプについては不明です。
回答を見る
  • ベストアンサー

iPhoneのアプリ開発後のApple Developer Progr

iPhoneのアプリ開発後のApple Developer Programへの登録についてお伺いいたします。 10800円で購入手続きが済み、プロファイル証明書を得るためにDev Centerでログインしたところ、以下のような表示が出てきました。 Your credit card and enrollment information do not match. For ID verification purposes, please download and complete this form. Once we've processed your form, we will send you an email to activate. そして、formには以下のように書いてありました。 Provide Notarization or Solicitor Certification Stamp Below: 私は趣味でiPhoneを開発しているのですが、ここには何のstampを押したらいいのでしょうか?宜しくお願いいたします。

  • Mac
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • capy2009
  • ベストアンサー率72% (337/465)
回答No.1

公証人もしくは弁護士の公印です。

関連するQ&A

  • iphoneのDeveloper program

    お世話になっております。 iphoneのDeveloper programをアプライしようとしているのですが、 IDを取得していざログインをすると以下の画面で止まってしまいます。 Thank you for submitting your information. While we process your information, please visit the iPhone Dev Center to download the iPhone SDK and access a wealth of technical resources. Next Steps You will receive notification of your enrollment status. iPhone Dev Centerに行ってSDKをDLしてください、 ってことかと思うのですが、そのDLをしても開けずに 八方塞です。誰か経験のあるかた、分かる方いらっしゃいましたら 教えてください。お願いいたします。

  • [英語翻訳] iPhoneアプリがリジェクト

    アプリがリジェクトされました。 メッセージに以下の文が記載されていました。 翻訳サイトで翻訳を試みましたが -(ハイフン)のところが理解出来ませんでした。 恐らくここが重要箇所かと思われます。 以下の英語を翻訳して頂けないでしょうか? We have begun the review of your app but aren't able to continue because we need additional information about your app. At your earliest opportunity, please review the following questions and provide as detailed information as you can in response. The more information you can provide upfront, the sooner we can complete your review. -Currently, content is in English and this is not as advertised. Please verify if this is what you intended. We have attached a screenshot for your reference. While your iTunes Connect Application State is displayed as Metadata Rejected, it is not necessary to upload a new binary. Once you reply to this message, we can proceed with your review.

  • 米国サイトで購入後のメール内容を教えて下さい。

    米国のB&Hという通算サイトから商品を購入するためにクレジット決済をしました。 日本への発送先情報(氏名や住所、携帯、メールアドレスなど)も入力しました。 その後、私が登録したメールアドレス宛へ、以下の内容でメールが届きましたが、英語がわからないため困っております。 以下のメール内容は、なにを尋ねてきているのでしょうか? この場合、どのような内容で返信をすれば良いのでしょうか? ------------------------------------------------------------------------------------------- Dear SHOTA FUJINO, We thank you for your recent order. However, due to the fact that this order was paid with a credit card issued outside the USA, we are missing some important security information, such as address verification and so we have to take additional steps to protect the credit card holder, thus your order is on hold. Therefore, we ask respectfully that you provide us with some additional information such as a link to your online profile at Facebook or LinkedIn or a similar page; Additionally, if you have a work email address with a valid domain and can respond from it that can be used as well. Please understand that we want to expedite the verification process, so the faster we get a response the faster we can process this order. Please write your order number on all correspondence. Sorry for the inconvenience and thanks in advance for your understanding in this matter. Thank you, Geoffrey B&H Verification Department -------------------------------------------------------------------------------------------

  • 海外のネットショッピングについて教えてください。

    こんばんは。 先日、海外のネットショッピングで服を購入しようと思ったのですが、生憎自分のクレジットカードが使えなかったため友人に頼んでカードを切ってもらいました。その際、送付先の名前や住所は友人のではなく自分のものを記入したのですが、後ほど以下のようなメールが届きました。 -------- We are sorry to report that we are having problems processing your order with the information that you provided for your credit card. Please verify your credit card information, shipping and billing addresses, and identification. Please email or fax us a copy of your identification and credit card. We MUST see your credit card and identification to verify your order. Once we receive this information from you, we will ship you out your package the same day. -------- 私のしがない英語力で訳すと、名義を確認したいからカード情報を送ってくれと言っていると思うのですが、合っていますか? ならば、メールでカード情報を送るのは危険だと思うので、どうすれば良いか困っています。 また、友人のカードはもう決済されているそうです。 メールの細かい訳なども合わせて、回答の方どなたかお願いします。

  • 海外で買い物をした際に下記が返信されました

    こんにちは。海外で買い物をした際に下記が返信されました。なんとなくの意味はわかるのですが確証がもてないのでご質問させてください。お手数ですがなるべく詳細にご回答願います。よろしくお願いいたします。 Thank you for your recent order number *******. For your security, we ask that you confirm ownership of your credit card by obtaining the approval code received for this transaction. Please call the bank associated with the credit card used on this order for this information. Reply to this email with the approval code to verify ownership of the account. Upon verification, your order will be processed. If this information is not available, we can accept a copy of your credit card statement showing the cardholders name, billing address and account number. Also, we can accept a copy of the front and back of your signed credit card and a piece of photo ID such as a driver&#82**;s license or passport. You can send this either by fax or as a .jpg attachment in reply to this email. Our fax number is 001(253) 891-****. If you are unable to reach us via email, please contact us via telephone at 001 (253) 891-****.. To avoid delays in your order and possible cancellation, please reply by June 1, 2011. I apologize for any inconvenience and look forward to your response. Best regards,

  • 海外サイトで商品を購入後、クレジットカード情報を再要求されたのですが。。

    アメリカのネットショップでクレジットカードにて商品を購入したのですが、3つメールが送られてきまして、 1つ目 商品購入のサンクスメール 2つ目 注文内容の確認 3つ目 クレジットカード情報・免許証のコピー等をファックスしてください~のような内容のもの 1・2は分かりますが3つ目の作業をする理由が今ひとつわかりません。 オンラインで注文した段階でカード情報を入力し、決済完了まで済んでいるのに、なぜ改めてFAXにて情報を記入し送る必要があるのでしょうか? ちなみに下記のような内容でした。 件名 Order #○○○○, Fax Verification Required‏ 本文 Thank you for your business, we look forward to shipping your order soon! Before we ship your order though, we require a fax verification due to the size of the order, and other potential risk factors (such as geographical location). Please download our Credit Card Authorization Form in one of the following formats and return it via fax at your earliest convenience: 1. Adobe Acrobat (PDF) Format --http://~ 2. HTML Web Format --http://~ The quicker you complete the form, the quicker we can ship your order. Have a great day and thank you for your business. Sincerely, この場合、何もせず放っておいても商品は届くのでしょうか。 それともフォームに記入しFAXを送らないといつまで待っても送ってこないのでしょうか? すみませんがどなたかご教授いただけませんでしょうか?

  • 長文になりますが翻訳をお願いいたします。

    海外サイトにてネットショッピングをしたのですが、後日下記内容のメールが数度にわたり配信せれて参りました。 そこで、翻訳ソフトを使用したのですが、いまいち解りません。 どなたかお手数をお掛けいたしますが翻訳をお願いいたします。 Note: Your order will not ship until you respond to this email. Credit Card Verification: ×××× has charged a small amount to the credit card you provided (between $0.00-$5.00). *****PLEASE READ THE FOLLOWING STEPS AND DIRECTIONS CAREFULLY***** 1. Contact the bank associated with the credit card you used for the order or check your online statement to see your recent account activity. The small credit card verification amount we charged will be a separate transaction from your order. 2. Contact ×××× at our toll free number ********* or ********** to confirm the amount we charged. You can also email us at info@××××. Please include your name, order number, and exact charge amount. Once the amount is confirmed, we will deduct the amount from your order and we will proceed with processing and shipping your order. Our online ordering system is very secure and ensures that no one can tap into your transmission and use your credit information. However, this does not stop people from entering false information. The Credit Card Verification is a procedure to confirm that the order has been made by the authorized cardholder. This is an extra security measure we require to protect you, the cardholder, and ×××× from credit card fraud. We realize that this will take a little more time but the protection it offers outweighs the inconvenience. Credit Card Verification is issued to all new customers and will not be required for future orders. (* Previous customers using a shipping address and/or card number different to the one we have on file will be asked to complete another Credit Card Verification). We appreciate your support as we strive to maintain a secure online ordering system for our customers. Thank you for shopping. By placing this order, you agree to the terms and conditions found below. There are no U.S. taxes; however, you will be responsible for any additional customs handling fees, duties and/or taxes. ×××× strongly suggests that you check with your local government agency to determine the extent of such charges prior to purchase. If any international order is refused upon delivery for any reason, all customs & duty charges will be billed to you by ××××. Once a package enters your country, these charges are not reversible whether the package is delivered to you or not. ×××× will not issue credit in cases where packages are not delivered due to non-payment of fees, refusal or abandonment. (Please note: Orders that have already been shipped cannot be canceled.) Sincerely,

  • 英語の翻訳をお願いします。

    海外通販でクレジットカードを使用しました。 恐らく本人確認のためのメッセージを受け取りましたが、 具体的に何をすればよいのかがわからなかったので、和訳をしてもらえると助かります。 すいませんが、お願いします。 Payment Verification We request one additional security step completed so that you can process your order. This additional security measure is done to help protect your account from possible credit card fraud. You have been issued a small refund that will appear in your online reporting for your credit card issued from TCGplayer to help us verify that you are the account holder for your credit card. 1. This amount will appear on your credit card account within 1 - 5 days, depending on your credit card service. 2. It may be reflected as a purchase amount on your statement that is lower than the actual purchase amount of your total order. The difference between your total order amount and what we charged would then be the amount we refunded. 3. Please confirm this amount and reply back using the Message Center with the exact amount of the refund. 4. Once confirmed we will ship your order! Please note, If you are unable to respond back this order may be refunded in full. Thank You

  • アマゾンから来たメールの意味が謎…教えてください

    以前アマゾンで買い物した件について、以下の様なメールが届きました。 We're writing to let you know we processed your refund of JPY707 for your Order ***-*******-*******. This refund is for the following item(s): Item:***********(PCのソフトウェアの名前です) Quantity: 1 ASIN: ********* Reason for refund: Export fee reduced Here's the breakdown of your refund for this item: Import Fee Deposit Refund: JPY707 We'll apply your refund to the following payment method(s): Visa Credit Card [expiring on */****]: JPY707 This amount has been credited to your payment method and will appear when your bank has processed it. Have questions about our refund policy? Visit our Help section for more information: 内容からは支払われた料金の一部を、輸送料金が減ったので、お返しします、という意味のようですが、そういうことってあるんでしょうか?米国アマゾンで買い物したのは初めてなので教えてください。

  • 海外通販の返信メールの翻訳お願いします。

    件名→Order Verfication Dear Sir, We have recently received your order and it has come across to the finance depart for further verification. In our effort to protect our customers against the high rise in Credit Card fraud, we ask for the following documentation to complete the transaction. 1、Front copy of the credit card used for this transaction 2、Copy of a picture ID. 3、Please confirm and verify the billing and ship to addresses You may either, scan and email to this address or fax to 858-521-0957 Attn Finance Dept. Thank you for your immediate attention in this matter.