• 締切済み

海外のネットショッピングについて教えてください。

こんばんは。 先日、海外のネットショッピングで服を購入しようと思ったのですが、生憎自分のクレジットカードが使えなかったため友人に頼んでカードを切ってもらいました。その際、送付先の名前や住所は友人のではなく自分のものを記入したのですが、後ほど以下のようなメールが届きました。 -------- We are sorry to report that we are having problems processing your order with the information that you provided for your credit card. Please verify your credit card information, shipping and billing addresses, and identification. Please email or fax us a copy of your identification and credit card. We MUST see your credit card and identification to verify your order. Once we receive this information from you, we will ship you out your package the same day. -------- 私のしがない英語力で訳すと、名義を確認したいからカード情報を送ってくれと言っていると思うのですが、合っていますか? ならば、メールでカード情報を送るのは危険だと思うので、どうすれば良いか困っています。 また、友人のカードはもう決済されているそうです。 メールの細かい訳なども合わせて、回答の方どなたかお願いします。

みんなの回答

  • tapu99
  • ベストアンサー率42% (160/374)
回答No.3

訳はNO.1の方の通りです。 最近は特にカード決済のセキュリティーチェックが厳しくなっている気がします。 カード犯罪防止の為、Billing AddressとShipping Addressが異なる場合 決済を受け付けてくれないことがよく有ります。 多くの店は他の支払い方法を変えるor発送先をカード登録住所にしないと駄目かと。 後者は、店側の判断で怪しいと思った場合などに カードの裏表と身分証明書のコピー等を要求してきたりします。 ただこれはリスクがあるのでやめた方がいいかもしれません。 (店に信用があっても従業員等が情報を悪用する可能性が有ります) 他の決済方法は店によって違いますがマネーオーダー、銀行振り込みがほとんどです。 paypalや代引きをやってくれる所も有ります。 今回の場合は決済済みとの事ですので決済会社ではなく店側が怪しんで出荷を止めているのでしょうね。 一番簡単なのはカードの持ち主の住所へ送ってもらうことかと・・・ あとはショップに何でそのようにしたのか事情を話して 何が必要か再度聞いてみてはどうでしょうか? 納得できる事情があってそれを理解してくれれば送ってくれる店も有ります。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

#1です。先の回答で訂正したいところがあります。 カードの決済がすんでいるということは、もうご友人の口座から引き落とされたということですか? それとも相手側が決済手続きを済ませたけど、まだ口座から引き落とされていないということでしょうか? 引き落とされていた場合は、先ほどの選択肢の(2)は不可能です。 まだ口座から引き落とされていなければ、ご友人の口座に払い戻しの手続きを取ってもらうことは可能です。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.1

訳はこういう意味です(直訳ではありません) ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 残念ながら、お知らせいただいたクレジットカードの情報では、注文を処理することができません。 クレジットカードの内容確認、品物の送り先、クレジットカード請求書の送付先、および本人確認をお願いします。 ファックスもしくはメールで本人確認の出来る書類、およびクレジットカードのコピーを送ってください。それがなければ注文者が貴方だとの確認ができません。 送っていただいた書類にて内容が確認できれば、その同一日に品物を配送いたします。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーー 支払い者と、品物を受け取る人物が違うことを説明なさいましたか? 注文時、品物の送付先(shipping address)と請求書の送付先(mailing address)が違っても大丈夫な場合、きちんとshipping address、およびその品物を受け取る人の名前などを書き込む欄などが用意されているはずですが、それはありましたか? そういうものがない限り、支払い者と商品受領者は同じであることを大前提として相手側は注文を受け付けたと考えるべきです。 もし最初にそういう選択肢があって、自分の住所、名前を知らせたのにこのメールが来たのであれば、相手側に個人情報を知らせる必要はありません。最初にきちんと処理した旨を知らせて商品を送ってほしいというだけです。 そういう選択肢がない場合考えられるのは3つです。 1.友達の住所に送ってもらって、友人から商品を自分に送ってもらう この場合、クレジットカードの名前と送付先の名前は一緒ですから、ご友人に来たクレジットカードの毎月の請求書(mailing addressが記載されたもの)、もしくは名前と住所が両方記載されていてる、銀行かその他の書類のコピーを添付していただくこととなります。 2.クレジットカード以外にMoney orderなど、受け取る自分が支払える方法がないか聞く。 支払い者と品物受け取り者の不一致をお詫びした上で、クレジットカードでの支払いをキャンセルして品物受領者(質問者様)本人による銀行振り込み、郵便局のMoney orderなどで支払えないか聞きます。 3.(1)、(2)が不可能な場合は商談をあきらめる 相手側が送付先と支払い先が同一人物であることを強く要求しているので、(3)が一番可能性が高い気もしますが、質問者様がどうしてもこの商品を欲しいのであれば(1)、(2)を試すことはできます。 いずれにしても今の状態のまま、個人情報を送っても意味はありませんし、それがどう使われるのかわからないので、絶対に送らないことです。

関連するQ&A

  • 海外サイトのインターネットショッピングについて

    先日、海外の某ブランド店のオンラインショップにて商品のオーダーをしたところ、下記のメールが届きました。 I need the bank telephone number to verify the billing address for the Visa that you provided. This is an added security for your protection. Please include street address, city, state and postal code and also your day time telephone number including area code. 使用したのはVISAカードです。銀行の電話番号を調べている時間がなかったので、このオーダーは一旦キャンセルをしました。 以前に別のVISAカードを使用して、このショップで注文をした事があったので、そちらのカードで再度オーダーをしなおしたところ、下記のメールが届きました。 We are in receipt of your order ***** and have begun processing it. However, we are unable to verify your billing information and bank telephone number (found on the back of you credit card) at this time. Please contact me with the correct billing address and bank telephone number for the card that you used to place your order. 以前にオーダーした時は問題なく出来ました。(約半年~1年前) 今回、入力した情報(住所等)は正しいものを入力済です。 カード会社にこの旨を連絡し、銀行の電話番号とは?と聞きましたが、このようなケースは初めてだそうで、結局解決できませんでした。 今回のオーダー額は 約$250 です。 カード会社に調べてもらった結果、私のカードでは通常問題なく使えるそうです。 どうすれば、オーダーを完了できるのでしょうか?アドバイスをお願いします。

  • 海外サイトで買い物した場合のカード払いについて

    海外のサイト(http://www.the-house.com/)で買い物をしたところ、 下記の内容のメールが届きました。 カード会社に問い合わせてみましたが、 上記のサイトへ私のクレジットカードが有効であるとの返事を出しているとのことでした。 ということは、私の入力したカード情報は間違ってないということだと思うのですが、 このメールはどういう意味なのでしょうか? ちなみに購入金額は3万円弱ほどです。 Unfortunately, we are unable to ship your order due to a problem with the credit card information you submitted with your order. Please take a moment to review the information below to verify if the billing information we have for you is correct: ********(名前) ****************************** ******** ***-*****(住所と郵便番号) Paid with a Mastercard ending with the last four digits of **** that expires **/** We need you to call our Customer Service Department at 1-866-243-6932 as soon as possible so that we can make the corrections needed to get your order on its way! Our business hours are Monday thru Thursday 8AM to 8PM, Friday 8AM to 7PM, Saturday 9AM to 5PM, and Sunday 11AM to 5PM. Please have a recent credit card billing statement and the telephone number on the back of the card for the Issuing Bank. We apologize for the inconvenience, and we are ready to help you as soon as you call us! Thanks!

  • 海外サイトで通販しましたがメールが届き意味が分かりません。

    海外サイトで通販しましたがメールが届き意味が分かりません。 すみませんが教えてください。 Thank you for shopping at JIMMYCHOO.COM. Your order is currently being prepared for dispatch. In the meantime, we are performing a routine check to verify your card and address details. While this may result in a slight delay in the delivery of your order, we are sure you appreciate that this procedure is set up to protect you - the customer - from credit card fraud. Once we have verified the details you have provided with your card issuer you will receive an email from us, either to advise that your order has been dispatched or alternatively requesting further information from you.

  • 翻訳をお願いいたします。

    Unfortunately, we are unable to ship your order due to a problem with the credit card information you submitted with your order. Please take a moment to review the information below to verify if the billing information we have for you is correct: Paid with a Visa ending with the last four digits of 2009 that expires 11/14 We need you to call our Customer Service Department at 1-111-111-1111 as soon as possible so that we can make the corrections needed to get your order on its way! Please have a recent credit card billing statement and the telephone number on the back of the card for the Issuing Bank. We apologize for the inconvenience, and we are ready to help you as soon as you call us! Thanks! アメリカのネットショップで買い物したのですが、上のメールが送られてきました。 注文時に入力したクレジット情報に問題があるので 電話で正確な住所と引き落とし銀行の電話番号を教えてくれということでしょうか?

  • ある海外ショップでの買い物

    Unfortunately we are unable to despatch your order as you credit card details do not match (please see below). We are therefore refunding your order. Regards Jacquelyn こんばんわ。 あるショップで買い物をしたのですが、こういうメールが来てしまいました。 どうもクレジットカードの詳細が間違っているような気がするのですが。 どなたか日本語に訳して頂けないでしょうか? ご面倒ですが宜しくお願い致します。

  • 海外通販「shopbop」のクレジットカード認証について

    海外通販のshopbopでクレジットカードを使って買い物をしました。後日、 「 Some credit cards that are issued outside of the United States do not automatically verify with our system. Before we can continue to process your order we request some additional information.Please fax a copy of your credit card or card statement and your photo ID to 001-608-270-3934.・・・」 というメールが届きました。 “海外で作られたカード認識されない場合があるので、FAXでカードのコピーを送ってください。その際、セキュリティの為に、カードナンバーは一部消してください”とのいうものでした。 クレジットカードのコピーを送る…なんて聞いたことがないので、心配になりました。 信用しても大丈夫でしょうか? 利用した方がいらっしゃいましたらお教えください。

  • 海外サイトでのネットショッピングに詳しく英文理解がある方お助けください

    主人が、アメリカの通販サイトでどうしても購入したい物があったので、英語を翻訳しながら購入手続きを取りました。 日本への発送も行っているサイトです。 手続き後、サイト側からメールが届きましたが、どう対応すれば良いのかわからず、お助け頂ければと思っております。 メールは以下内容になります。(重要な部分のみ抜粋) 支払い方法はクレジット(VISA.master,amex)のみで、セゾンVISAで購入申し込みをしました。購入を実現させるためにはどう対応をとったら良いのでしょうか? アドバイスの程宜しくお願い致します。 We are experiencing a problem processing your order. We are unable to contact your bank as they are located outside the United States, and are therefore unable to confirm the information entered in your order. If your bank has a branch in or a number that can be dialed from the United States, please respond to this email within 72 hours with the appropriate information and we will attempt to process your order as quickly as possible. After that time your order is at risk of being cancelled. We apologize for any inconvenience this may cause and appreciate your patience with this matter. Please feel free to respond to this email with any further questions regarding your order.

  • 海外のサイトでものを買ったのですが…

    海外のサイトでの通販に挑戦したのですが、以下のような返事のメールがきました。 私なりに頑張って訳してみたのですが、いまいちよく解らないのです。 これって、カードが使えないから、別の支払方法でってことですよね? みなさんのお力をお貸し下さい。宜しくお願いします。 Sorry, we are unable to process your order because our credit card charging program is unable to recognize and charge credit cards that have been issued or have billing addresses outside of the U.S. and Canada. Until there is a system that is able to verify foreign-issued credit cards or international billing addresses, we will have to take these preventive steps to avoid chargebacks/fraudulent transactions. This protects us all and other metal fans out there that own credit cards. But we are not denying international orders altogether. If you are still interested in our product you may send to us an International Money Order in U.S. funds to complete your order. We have customers from all over the world who send us International Money Orders regularly. ***If you are a repeat customer who has successfully completed orders with us in the past with the same credit card, please e-mail us back with information on your last order (date of order on invoice, invoice #, etc.). We will look you up in our records and process your order. If you wish to pay by International Money Order (U.S. funds only), please mail to the following address: Century Media Mailorder 2323 W. El Segundo Blvd. Hawthorne, CA 90250 USA

  • どなたか日本語への翻訳をお願い致します。

    先日、外国のショップで買い物をしたのですが、なかなか発送して頂けなく、「発送はいつになりますか?」と質問したところ以下の回答がありました。翻訳機に掛けたのですが、限界でして、、、どなたか長文で申し訳ありませんが、宜しくお願い致します。 Please look at the copy of your order confirmation e-mail you received from The House and verify the information you submitted. We value your business and hope that you can resolve the issue by taking the following steps: 1.Verify that the billing address on your credit card statement matches the billing address you supplied us on your order. 2.Verify that the credit card number, expiration date, and security code were all entered correctly. 3.Call our Customer Service Department at 1-866-243-6932 as soon as possible and ask for the Order Validations Department so we can get your order on its way! YOUR ORDER HAS NOT YET BEEN CANCELLED. WE WILL CONTINUE TO HOLD YOUR ORDER FOR 7 DAYS FROM THE DATE OF THIS MESSAGE. AFTER THAT TIME YOUR ORDER WILL BE AUTOMATICALLY CANCELLED IF WE DO NOT HEAR FROM YOU.

  • アメリカのネットショップで買い物した所、以下のメールが来ました。

    アメリカのネットショップで買い物した所、以下のメールが来ました。 Before we can ship your order, we will need you to verify a small charge (less than $1) that has been posted to your credit card. Please access your account and let me know what the charge is. This confirms that you are the card holder. The security of our customer's payment information is if the utmost importance to us, and we appreciate your patience in this matter. Please let us know when you see the charge posted. 「クレジットに1$以下の小額請求があるので、その額を答えて下さい」ということだと思うのですが、 合ってるでしょうか? それの答えとして「わかりました。請求額をあなたに言うでしょう。」という意味で All right. I will tell to you be charged amount. と返事しましたがこれで通じますか? 8日に連絡が来てまだ請求がされてないです。 相手の英語の解釈があっているかそれに対する返事が合っているか確認したく質問しました。 宜しくお願い致します。