• ベストアンサー

ONE OF THESE DAYS

ONE OF THESE DAYS ピンクフロイドのONE OF THESE DAYSですが、日本では、ブッチャーやタイガージェットシンの入場テーマで有名です。 さて、あなたはどちらを思い浮かべますか? 1.ブッチャー 2.タイガージェットシン 私は2です(^_^)v

  • ymt3
  • お礼率33% (2/6)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hs1510
  • ベストアンサー率27% (443/1640)
回答No.1

私も「2」ですね。 実家の父親が大のプロレスファンでよく見てました。 今も2人は健在なのでしょうか?

関連するQ&A

  • one of these と one of the

    Humans differ from other animals in many ways. One of these is that they are willing to engage in activities that are unpleasant in themselves but are means to the ends that they desire. 上の文を読んだときに One of these と言う箇所で私は ”Humansは人だからtheseでは受けないだろうけど、theseはanimalsかwaysのどちらを受けるのかな?” と思ったのですが、 参考書の解説を見ると、 もしhumans か animals を受けるならthemが使われます と書いてありました。 なぜそうなるのでしょうか?

  • "these days" は「最近」で使えない?

    "these days" は「この頃」「最近」と言いたいときに常に使える言葉ではない? 日本人の書いた英作文の参考書の多くは現在形で「最近」と言いたいときに "these days" を用いることを推奨しています。 例)"竹岡広信の英作文が面白いほど書ける本"、"頻出英作文完全対策"、"大矢 英作文 講義の実況中継" 等 しかし、英語圏出身の日本の大学教授である マーク・ピーターセン氏は著書”実践 日本人の英語”において、「この頃」「最近」と言いたいときに、彼自身は長い人生で一度も使ったことがなく、彼の知る限り、常に"these days"を使うのは日本人だけと言っています。また、"these days"は「この頃」「最近」というよりも「今どき」に近く、昔と対比しながら、否定的な意味を含んで使われるとしています。そこで彼は、「この頃」「最近」と言いたいときは、"these days"の変わりに "today","at present","now"等を用いた方がよいと言っています。 また、英英辞典でも these days = used to talk about the present, especially when you are comparing it with the past (OXFORD)のようになっており、マーク・ピーターセン氏の言っていることに合っているように思えます。 (日本語で「この頃」「最近」をと言う場合、過去と対比して使っている場合もありますが、そうでない場合も多いように思えます。この、そうでない場合の(現在形での)英語の表現方法に関しての質問です。 「最近」を表す言葉で "recently","lately" がありますが、これらは原則的には現在形では用いないとされています。) ここで英語に長けた方に質問ですが、(ご意見をお聞きしたいのですが、) 1) 「この頃」「最近」と言いたいときは、"these days"ではなく"today","at present","now"等を用いた方がよいのでしょうか? 2) 大学入試や検定試験で「この頃」「最近」と言いたいときに"today","at present","now"等を用いた場合、減点されるでしょうか?

  • one day と some day と someday

    「One day, I'll send you copies of AA and YY.」 タイトルのとおりなのですが、one day と some day と somedayには 何か微妙な違いがあるでしょうか? それともほぼ同じ意味でしょうか?

  • USJの"One Day スタジオパス"について

    今年の12月30日にUSJに行く予定なのですが、 当日の天候などによって前後する可能性があるので "One Day スタジオパス"の予約チケットは購入しない事にしました。 つまり、当日に"One Day スタジオパス"を購入して入場したいと思ってるのですが、 年末の込む時期なので少し心配です。 当日の正午くらいに行ってもその場でチケットを購入して入場する事は可能でしょうか? 今回はじめてUSJに行くのですが、 ご存知の方がいられたらよろしくお願いします。

  • one of の使用方法

    例文ですが give you one of these・・・ ↑ ~のうち1つをあげる という意味になりますか? one of は そのうち1つ という意味でしょうか?

  • Of these foreign-born childrenのofの意味

    下記の文の「Of these foreign-born children」のofの用途は「~については、...」のような「about」に近い意味で使用されているのでしょうか? they say thirteen percent of the adopted children in the United States were born in another country. Of these foreign-born children, one-sixth are from Europe. One-third are from Latin America. And almost half are from Asia.

  • iTunesで「One Day」って曲出てますか?ワンピースのオープニ

    iTunesで「One Day」って曲出てますか?ワンピースのオープニングテーマです

  • one of the five best days of your life の意味

    映画「クレイマー・クレイマー」を観ていたら、「いいニュースが台なし」という字幕で、英語が She lused up one of the five best days of your life. となっていました。直訳でこの英語の意味はどうなるのでしょうか?5日というのは、何か由来があるのでしょうか? 教えていただければ幸いです。

  • My camera has one of these screens that tilt.................

    NHKラジオ英会話講座より My camera has one of these screens that tilt so I can hold it way up over my head and still see what I'm filming. 僕のカメラは画面が傾くようになってるから、頭のずっと上に持ち上げても何を撮影しているかが見えるんだ。 (質問)解らないところが数箇所あります。 [one of these screens that tilt..]「画面が傾く」となっていますが、 (1)[one of]とはカメラの機能の一つという事でしょうか? (2)[that]はどのように使われてますか?関係詞で[screens]を後ろから修飾していますか? (3)この文型(soの前まで)はSVOでよろしいですか? 初級者ですので解りやすい説明をいただける方、よろしくお願いいたします。  以上

  • i have a touch of dierr****a these

    i have a touch of dierr****a these dayってどういう意味ですか