• ベストアンサー

和訳教えていただきたいです。

和訳教えていただきたいです。 Don't take it personal. よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

正確には Don't take it personally.で 「当てつけだと思わないで」 以下サイトご参照の程。 http://eow.alc.co.jp/take+it+personally/UTF-8/

rikelikes
質問者

お礼

ありがとうございます。 ナルホド。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 Never Take Friendship Personal という歌がありますね。  http://www.ask.com/bar?q=take+it+personal&page=1&qsrc=2891&dm=all&ab=6&u=http%3A%2F%2Fwww.lyricsmode.com%2Flyrics%2Fa%2Fanberlin%2Fnever_take_friendship_personal.html&sg=iJPEk9KX3Q8sGwnWyXLWtZ02j6axLaF%2BkjZ%2BbisSIXk%3D%0D%0A&tsp=1285603034968 個人攻撃と解釈しないでほしい。そうむきになるな、貴方少し被害妄想の気があるんじゃない?  といった意味です。  「(冗談だよ、)そう本気になって腹を立てること無いよ」  「(一般論を言ってるんだ),あなた個人のことを言っているのではない」

rikelikes
質問者

お礼

ありがとうございます。…ということはtake it persnal という表現もアリなのですか ネ ! 。

関連するQ&A

  • 和訳して下さい。

    以下を和訳して下さい。 You have what it takes. どう言う意味でしょうか。 英語にはこういうシンプルな言い方で訳せないものがあります。 Go for it. これもよくわかりません。 宜しくお願い致します。

  • 和訳お願いします

    和訳お願いします。 it takes me several rum at a subject to create something coherent.

  • 和訳してください!

    I'm so glad I found you I'm not gonna lose you Whatever it takes I will stay here with you Take it to the good times see it through the bad times Whatever it takes is what I'm gonna do 和訳お願いします( *`ω´)

  • 英文和訳

    英語が苦手なもので次の英文を和訳してほしいのです。 what shoud we do about her? Take it easy on her Naomi,she is smart but also young. I don't trust her,she hides something. You are over reacting.

  • 和訳よろしくお願いします。

    以下の和訳に困っています。 切実ですので、教えて下さい。 You can Say I live the moment and take it like it comes. First I finish school and then i look. になります。 よろしくお願いします。

  • あっさりと和訳してください。

    I just realized the razor is $160 and not worth sending all the way back, I will just take the loss and give it away. Don't worry about it.

  • 英文の和訳をお願いします。

    オークションで取引しているのですが、下記英文の和訳をお願いします。 タンクキャップについての海外からの質問です。 I understand. but what would you really take for it? It has strange threads that don't really fit anything and no rubber seal gasket and the vent bolt etc.? I was just wondering if we could make some type of deal on it. 何となく意味はわかるのですが、 特に序盤の「what would you really take for it? 」がわかりません。 最初「どこで手に入れたの?」かと思ったのですが、 再度質問がきたので、入手先ではないのですね‥。 何について聞いているのでしょうか? 英語がお得意な方、ご教授ください。

  • 和訳してください

    Being open to new ideas is all it takes do good work when good ideas are handed to up. 1) 和訳してください 2) "takes do" の部分は動詞が連続しているように見えますが、省略されている語があるのでしょうか?

  • 和訳お願い致します。

    どなたか、和訳していただけないでしょうか? sup Yumi, friends? haha. don't know about that dude but i surely appreciate your email buddy. take care man

  • 和訳をお願いします

    下記の英文を和訳して頂けますか よろしくお願いします By the way I have something for you! Actually it's my birthday gift. I'm sorry it was too late. I'll bring it next week so if you have time to drop by I'll make sure that you can pick it up. Well me, I'm getting better maybe! I don't want to mind it too much! Anyway...I'll keep it touch! Take care