• ベストアンサー

英語で「居なくなってからでは遅いのです。」はどのように訳したら良いでし

英語で「居なくなってからでは遅いのです。」はどのように訳したら良いでしょうか? 英語のできるかた教えてください。 ちなみに、この文は絶滅しそうな動物たちを守ろうというキャンペーンのキャッチコピーに使いたいと思っています。 よろしくお願いします。

noname#120203
noname#120203
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

キャッチコピーって、人の目を引きつける物ですよね。日本人相手(だと勝手に推測しておりますが)に英語で書いて良いのですか? それはさて置き、次のようなもので如何でしょう。 * It’s too late after they are all gone. 「居なくなってからでは遅過ぎる。」 * Equal SURVIVAL rights to all of us. 「全員に平等の生存の権利を。」 (”Equal rights to all of us.”「全員に平等の権利を」 はよく耳にする言葉です。ここでは「SURVIVAL = 生存」する権利を訴えています。SURVIVAL を大文字、斜体、血のような赤い文字、そして血が滴っているようなデザインにすると、より効果的でしょう。) * We all have the right to survive. 「みんな生存の権利がある。」 * Act before it’s too late. 「手遅れになる前に、行動を。」 * Take action. Stop the annihilation. 「今直ぐ行動。全滅を防げ。」 * Prevent the extinction. 「絶滅を防げ。」 * Don’t let them go extinct. 「絶滅させるな。」 * Protect those who can not protect themselves. 「弱いものを守ろう。」 もと荒くしたいのなら、 * Stop the massacre. * Stop the slaughter. * Stop the genocide * Stop the murder. 「皆殺し(殺戮、虐殺、大量殺人、殺し)を止めろ。」 もし宗教的にしたいのなら、 We are all God’s precious creations. 「我々は全て神の貴重な創造物です。」 All things created equal. 「全ての創造物は平等に作られた。」 キャンペーン頑張って下さい。動物を愛する者として応援します。

noname#120203
質問者

お礼

sasaki_san様、回答ありがとうございます。 今回のキャンペーンは海外の方が多い場所で行うものなので私は英語で制作する事に決めました:) たくさんの候補を考えていただいてとても感謝しています。意味合いが同じでもこんなに言い方があるんですね!翻訳サイトを使ってキャッチコピーを考えていたのですが、もし間違っていたらかっこわるいな…と思いこちらのサイトを使わせて頂きました。こんなに親切に答えて下さる方が居ると思わなかったのでとても助かりました。ありがとうございます。

その他の回答 (5)

noname#183197
noname#183197
回答No.5

It would be too late if we did not help them now. とか

noname#120203
質問者

お礼

opensource様、回答ありがとうございます。単語がどれも知っているものばかりなので日本人の英語ができない方でも意味合いを受け取れそうですね!とても助かりました。参考にさせて頂きます。

  • nani-21
  • ベストアンサー率35% (34/95)
回答No.4

手遅れになるまで重要性に気付かない not notice the consequence until it's too late. ※ consequence =(行動:状況から必然的に導かれる)結果、結論、帰結 = 重要性、重大性☆ または、 not notice the importance until it's too late. もしくは遠回しに、 Beware lest you lose the substance by grasping at the shadow. 影を捕まえて実体を逃すことのないように気を付けなさい ★ ギリシャ:イソップ作家の名言 いかがでしょう♪

noname#120203
質問者

お礼

nani-21様、回答ありがとうございます。単語の意味まで丁寧に教えて下さって、とても分かりやすかったです!助かりました。同じ意味合いでも本当に色々な言い方があるんですね。参考にさせて頂きます。ありがとうございました。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

"Now it's never too late. Though we really didn't try to save it." (まだ手遅れということは無い。今まで救おうとしなかっただけだ) 米の国民的シンガーソングライター Carole King "It's too late" の歌詞のもじりです。 原文は Now it's too late. Though we really did try to make it. (今や手遅れよ。二人とも必死に頑張ったけれど) http://www.stlyrics.com/songs/c/carolking5704/itstolate230109.html

noname#120203
質問者

お礼

marbleshit様、回答ありがとうございます。歌の歌詞だけあって普通のキャッチコピーとは違い深く心に響く感覚がありますね!URLまでありがとうございました!とても助かりました。参考にさせて頂きます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

When they are gone (forever), it is too late.

noname#120203
質問者

お礼

SPS700様、回答ありがとうございます。とても助かりました!参考にさせて頂きます。

  • Willyt
  • ベストアンサー率25% (2858/11131)
回答No.1

It's too late to go into action after endangered species have gone. でいかが?

noname#120203
質問者

お礼

Willyt様、回答ありがとうございます。とても助かりました!actionという言葉を聞くと行動せねば!という気持ちになりそうですね。いいキャッチコピーを頂けて嬉しいです。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • キャッチコピーを英語でいうと?

    広告代理店に勤めています。外国の方に「キャッチコピー」を考えて下さい。という案内をしなければならないのに、辞書で調べたら「キャッチコピー」は和製英語だとか。。。。 なんて英語でいう場合はなんて説明すればよいのでしょうか?

  • 英語を教えてください

    (1) I [ catch ] a fish there. catchを最も適切な形になおして1語で書いてください (2)It was [ large/hand/as/as/my ]. (3)[ want/tell/I/me/about/you/to ] your life at home. (2)と(3)の[  ]内のすべての語を意味が通るように.正しく並び替えてください There. [ ぼくは.オーストラリアにだけ住んでいるぼくのお気に入りの動物たちに会うことができます] [   ]内の日本文を英語で書いてください お願いします

  • 英語が堪能な方、宜しければお願いします。

    英語が堪能な方、もし宜しければお願いします。 海外の同じ趣味を持つ友人に昔の自分の事を紹介したいと思っているのですが、いつものカタコトな英語ではなくしっかりとした英文で伝えれたら嬉しいと思いました。 どなたか↓の文を訳して頂けると有り難たいです。 どうか宜しくお願いします。 "14歳の時に書いた図鑑。 稚拙なデザインで恥ずかしさもありますが、中学3年(当時14歳)の時に書いた手作りの図鑑です。 176種類の絶滅動物をノートにまとめたもので 私は幼い頃から図鑑を描き写しながら、絵の描き方と共に生き物についても学んできました。 実際にはお会いできていないですが、図鑑の挿絵を描かれた画家さん達は私にとって夢を与えてくれた、絵のお師匠様の様な存在なのです。"

  • 英語に訳してください。

    次の文を英語にしてください。 僕は夏休み中に旭山動物園に行ってきました。 動物に食べられることなく帰ってこれたので残念に思う人がいそうですね。 それと、92歳の生きている曾祖母に会ってきました。 (できれば皮肉っぽくお願いします。)

  • 英語の教材を探しています

    TOEFL対策で、一つのトピックに対してreading と Listening 両方のmaterial が付いているテキスト又はウェブサイトをご存知の方いらっしゃいますか? (例:ある動物の絶滅危惧に関する説明文とそれに付随する音声説明またはビデオ) 特にサイエンス関係のトピックを探しています。 宜しく願いします。

  • ネイティブな英語が解る方へ

    友人がレーシングチームを作ることになり、そのメンバー募集の簡単なパンフレットを私が作ることになりました。 そこで「メンバー募集」という文を英語にしてパンフレットの表紙に置きたいのですが、ネイティブな英語で言う場合、 「Members wanted」 「Wanted members」 のような表現でよいのでしょうか。 和英辞書やネットを片手に調べているのですが、如何せんネイティブな表現というのが解りません。 解る方がいらっしゃったら教えてください。 文は「メンバー募集」に拘っていないので、他にも 「チーム発足」 「走り出せ!」 みたいな、レーシングチームらしいキャッチコピーをネイティブな英語で(あれば)教えていただきたいです。 単発な質問してしまってすみません。 よろしくお願いします。

  • テメェの血に従えを英語に訳してください

    この前ブラッドラッドという漫画を見ました。 キャッチコピーが「テメェの血に従え」でした。 英語では何と言うのですか? 振り仮名もふって教えてください。

  • 英語で「当店のおススメ!」はなんと言いますか?

    ケーキ屋とパン屋さんのブラックボードに書きたいのですが、英語で「当店のおススメ!」というキャッチコピーは一般的になんというのでしょうか?お手数ですが教えて頂けると幸いです。

  • キャッチコピーを考えてもらえませんか?

    少し前に、同じ質問を投稿させていただきましたが、もっとたくさんの方に回答いただけたらと思って、再び質問をさせてもらいます。 キャッチコピーを考えてもらえませんか? 下記の各教科にキャッチコピーを考えていただきたいです。 ・数学 ・現代文 ・古典 ・漢文 ・生物 ・現代社会 ・日本史 ・世界史 ・英語 全てではなく、どれか1つでも構いません。 よろしくお願いします!

  • Tシャツに入れる英語のキャッチコピー

    私の入っているスポーツチームでTシャツを作ることになりました。 そのデザインでチーム名の下に、いつもみんなが言ってる「ミスは3回まで」という合い言葉を英語で入れようということになりました。 しかし、みんなよい英語が思い浮かばず、悩んでいます。 キャッチコピーのようにすっきりした英語で「ミスは3回まで」という内容の英語があれば教えて頂けませんでしょうか? なお「ミスは3回まで」というのは、「ミスはできる限り無くすよう集中し、もしミスっても3回までに抑えるよう努力しよう!」という意味です。 私が考えたのは「Permit only three mistakes」ですが、なんだか直訳のような感じで、いまいち正しいのかも分かりません。 新聞の記事やキャッチコピーのように短くても、文法的におかしくない、外人の方が見ても「???」ではない英語はどんなのか?分からないでいます。 どうかよろしくお願いいたします。