• ベストアンサー

決まる

I'm moving, though I haven't decided to where. 「私、引っ越すんだ。まだどこに引っ越すかは決まってないけど。 」 という文を見たのですが、例えば転勤先がわからなくて引越し先が決められない場合などは、どういえばいいのでしょうか。 その場合どちらかというと自分が決めることではないので、I haven't decidedだと何だか違和感があるのですが・・・

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

Gです.こんにちは、saty110さん! 私なりにまたかいて見ますね. 言葉なんですから、少しフィーリングが通じるように文章を作ってみましょうね. また、引っ越す事は分かっているんだけど、会社が決める事なのですが、どこへ転勤するか分からないので、どこへ引っ越すかももちろん分からない、と言うような文章にするわけですね. I know I will move/be transferred to somewhere soon or later(because of my work). But the company/employee has not decided where/which office they send me to work, so as of now/today I do not know where I will end up with moving yet。と言う文章ができるわけです. いつかどこかへ引っ越す事/配属されるかは分かっている.でも、会社が/雇い主が、どこへ/どのオフィスへ送り込むかまだ決めていないのです. だから、最終的にどこへ引っ越すかは分かりません. と言う文章になります. ここでは、どこかへ移る事は(仕事の関係で)分かっている.とはっきり書きます. でも、会社はどこへ私を送り込むか決めていない. だから、結局今のところどこに引っ越すかは分からない. と言う文章の流れとなります. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

saty110
質問者

お礼

1文で説明しようとして行き詰っていたんだと思います。。。きちんと説明をすべきですね。どうもありがとうございました。

その他の回答 (5)

回答No.6

Gです。 間違いがありましたので、訂正させてください. the company/employee はthe company/employerの間違いです. 失礼いたしました.

回答No.5

saty110さんの文章を極力使って表現しましょう。 I'm moving, though I haven't decided to where I should live in. その後に、becauseを使って、決められない理由を述べるやりかたで、 Because I do not know where my office is going to be. (どこのオフィスに行くかわかんないんだよ。) と表現する。 これなら、中学校・高校での英語構文で、初心者でも覚えやすく、伝わる英会話だと思いますが・・・いかがでしょう?!

saty110
質問者

お礼

わかりやすいです。ありがとうございました。

回答No.3

自信ナシですが。 例文の場合、引越し先を決める主体が自分なのでIを使っていますが、転勤先がわからない場合転勤先を決める主体、たとえば会社を主語に持ってくればよいのでは? I'm moving, though my company hasn't decided to where. もしくは、自然に I'm moving by transfar. It is not decided to where though. とか言ってもいいかもしれませんが。

saty110
質問者

お礼

回答どうもありがとうございました!

  • pierre2
  • ベストアンサー率24% (259/1070)
回答No.2

決めていないというより決められないという事ですよね? I'm moving, but I can't decide where to because,,, で理由を書くのが良いのでは?

saty110
質問者

お礼

回答どうもありがとうございました!

回答No.1

saty110さん、こんにちは。 >例えば転勤先がわからなくて引越し先が決められない場合などは、どういえばいいのでしょうか。 その場合どちらかというと自分が決めることではないので、I haven't decidedだと何だか違和感があるのですが・・・ そうですよね。 自分がどこに行くか決めるんじゃなく、行くことは決まっているんだけれども どこに行くか、まだ決まっていない・・という感じですので I'm sure to move somewhere. どこかに行くことは、決まっているんだ。 But the place where to leave for my new post isn't settled yet. だけど、新しい仕事でどこに赴任するか、まだ決まっていないんだ。 So I don't really know where I'm going. それで、私も実際、どこに行くことになるか、分からないんだ。 という感じでいうのは、どうでしょうか。

saty110
質問者

お礼

1文で表現するより説明をきちんとしたほうがよさそうですね・・・ありがとうございました!

関連するQ&A

  • still+notの分がイマイチ分かりません

    あなたは将来何がしたいのですか?の文の答えが、 I haven't decided yet.なのですが、 I still don't decide.がダメな理由がいまいち分かりませんので、 教えてください。

  • yet etc.

    いくつか質問があるのですが、一つでもいいので教えていただけるとうれしいです。よろしくお願いします。 (1)学校では現在完了形で「まだ~ない」だとyetを使ってWe haven't decided yet.だとしか習わなかったのですが、次の3つの文が使われているのを見ました。ニュアンスの違いはありますか? We still haven't decided. /We haven't decided yet./ We have yet to decide. (2)My parents weren't too thrilled about her not living with us any more and getting her own apartment. という文でnot too thrilledで、「あまりよく思っていない」くらいなのか「怒るくらい嫌だと思っている」のか教えてください。 (3) Is there any chance that....?とIs it possible...?に違いはありますか?丁寧度の違いなどがあれば教えてください。

  • haven't yet について

    yetについての使い方について質問者が I haven't decide yet whether I will attend the party. に対して 回答者が haven't decided と過去分詞になるとしていますが I have yet to decide whetere I will attend the party. (過去分詞でなく不定詞) としても意味は同じでしょうか。 ご回答お願いします。

  • 英語の並び替えをお願いします

    (my parents, no, what, say, matter) , I' ve decided to go to Egypt. (though, must, even, work , I) hard , I have an ambition to become a doctor. (my sister, abroad, been, although, has ) , I haven't. I want to be an engineer (if, at, poor, I'm , even) science. My boyfriend is thinking of going abroad , ( don't , though, him, I, want ) to go. (or, it, you, whether, like, ) not, you'll have to work.

  • decide

    辞書でdecideをひくと、I haven't decided yet. や I can't decide ~ はでていますが、I don't decide ~はでていません。なぜですか? 間違いでしょうか?

  • 至急。英語について教えてください

    『でもさっき、(あなたに私が)7月とかって言ったけど よくよく考えたら引っ越しの準備とか引っ越し前にやりたいことあるし、何月に引っ越すとかはまだ断言はできないんだよね。(>_<) でも貴方の誕生日は東京で一緒にすごせるといいね:)』と言いたいのですが、 I should do something before moving though I said July to you a while ago, it is not decided now, in which month l move(>_<) But I wish spend time together with you on your birthday in Tokyo:)←合っていますか? 抜けているところや変なところがあれば 教えてくださいm(__)m

  • .以下のの英語表現について教えてください。連絡

    1「彼に何度か電話したのに、連絡してくれません。 」 2「彼に何度か連絡したのに、彼に連絡が取れないんです。」 「ずっと連絡が取れていない(期間は特定しませんが一週間から1カ月ぐらいの感覚です)」という状況を表すのに完了形(現在形も入れていますが)を使用していますが、以下の用法は不自然な表現でしょうか? 1・I called him several times, but/ yet/though he hasn't been answering my calls. ・I called him several times, but/ yet/though ,he hasn't been answering me at all. ・I called several times ,but/ yet/though he hasn't called me back. 2・ I tried contacting/calling him several times, but/though/yet I haven't heard from him. ・ I tried contacting/calling him several times, but/though/yet I haven't been able to get hold of him. ・I called/contacted him several times but/though/yet I haven't been able to get hold of him. ・I called several times but/though/yet I can't get hold of him.(I can't get n touch with him at all.) また、他に良い訳例があれば教えて頂ければ幸いです。 宜しくお願い致します。

  • itは複数のものをさすことができますか?

    英語では今までの文や会話で出てきたものをitに置き換えますが、それは複数のものをさすことができますか?置き換えるものが複数の場合はtheyにするのが正しいのでしょうか? たとえば、「私は○と△をまだ食べたことがありません。食べてみたいです。」という文だったら「I haven't eaten ○ and △ yet. I'd like to eat it.」 でいいのか、「I'd like to eat them.」にするのがいいのか、それとも違う単語に置き換えたほうがいいのか、よくわかりません。 わかるかた教えてください。

  • 付加疑問文

    You have been to America,haven't you? You haven't been to America, have you? といういう風に付加疑問文がつきますが You have never been to America のように 否定の意味の副詞がはいっていている 肯定文の場合は どうなるのでしょうか? また seldom や hardly のような 副詞がはいる場合の 付加疑問文はどうなるのか おしえてください

  • 関係詞を使った文について

    「どこのクーリエにするか、まだ決めていません。」を英語にしたいのですが、 "I haven't decided" まではいいとして、それ以下をどう書いたらいいでしょうか? "which courier I choose", "which courier I will choose"など頭に候補はありますが、 特に時制をどうしたらよいのかわからず、悩んでいます。 できましたら、正しい英文と、簡単でも結構ですので、文法解説していただけるとありがたいです。 宜しくお願いします。