日本軍の中国での戦争犯罪 写真公開

このQ&Aのポイント
  • 日本軍による中国での戦争犯罪の写真が公開されました。
  • 写真には、中国人が日本軍によって斬首される様子が写っています。
  • この公開は、中国政府によって行われ、中国でも第二次世界大戦中の戦争犯罪について話し合われるようになることを期待しています。
回答を見る
  • ベストアンサー

私の父は中国とヨーロッパの混血です。日本人と結婚し私が産まれました。先

私の父は中国とヨーロッパの混血です。日本人と結婚し私が産まれました。先日音沙汰のなかった父から急にメールが届きました。母とはずっと昔に離婚しいまは上海在住です。このようなメールを受け取り どうしたらいいかわかりません。 Japanese Atrocities in China WW ll 「南京大屠殺」 國家不富強,終必遭人欺侮。 政府不廉能,終必被民揚棄。 人民不爭氣,終必受人輕視。 DEFINITELY NOT FOR THE FAINT HEARTED JAPANESE'S "SELF POTRAITS" OF HOW THEY ROBBED THE LIFE OUT OF OTHER HUMAN BEINGS. Just Released Photos of Chinese Beheaded by Japanese in Sino-Japan War (WW II) JAPANESE ATROCITIES DURING WORLD WAR II..... http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_war_crimes These are photos that remind us of the atrocities during the Asian Pacific War. Photos just released in China (forbidden for public previously) show how Chinese were murdered by the Japanese, by beheading. You can see Heads of Victims lined up in some photos. We are all aware of how Jews were killed by Nazi Germans with photos, movies all these years. Finally memories of WWII in China are shown by the Chinese Government to the public. I know it is sickening to see all these photos... hopefully people will now talk about WWII atrocities not only in Europe but also in China as well! In many respects, the Japanese soldiers are much worse than the Axis counter parts. These pictures are not here to arouse public hatred for the Japanese but to explain why older Chinese are so upset when Japanese prime ministers visited their Yasukuni Shrine.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#119250
noname#119250
回答No.4

あなたのお父様が特別な思想をお持ちなのかは分かりませんが・・・ あなたは日本人のお母様とずっと暮らしていて、見た目は多少 多くの日本人とは違うのかもしれませんが、間違いなく(基本的な考え方などは)日本人です。この手紙を受け取って驚かれた気持ちをお察しします。 お母様にご相談するべき+αを述べると・・・ 知り合い(日本人)が中国人女性と結婚する際に女性のご両親にご挨拶に行ったら、やはり戦争中の日本の悪行を持ち出されたそうです。そういう人が多いのか少ないのかは知りませんがたしかにその時代のことを重要視している人はいます。 戦争が実際にどのようなものであったのかは、どこの国でも自国にとって都合の悪い部分は隠しています。なのでお父様が言うように中国人が一方的に辛い目にあったのかもしれませんし、そうではないかもしれません。どちらが正しいのかここでは論じる必要はありませんが、興味をもっていろいろな媒体から情報を得ることは、あなたの出生に多くの国の人が関わっているという事実により深みを与えるかもしれません。

Wiwiwi111
質問者

お礼

回答をありがとうございます。この機会に調べてみます。そして父のことはもう気にしないようにします。ご丁寧にありがとうございました。

その他の回答 (4)

回答No.5

南京大虐殺って事実関係があやふやですよね。 デリケートな問題ですからコメント出来ませんが ねつ造された事件で、全くのでっち上げだという説が濃厚ですよね。 まぁ、昨今の領土問題と絡んで何かしら抗議の気持ちが強く出ているのだと思います。 近代史における無差別大量虐殺と言えば 原爆を2連発させたくらいの事件しか有りませんよ。

Wiwiwi111
質問者

お礼

回答をありがとうございます。そうですよね、多分それで我を見失ってるんだと思います。父の兄弟に相談してみると、私達も彼のことを異常だと以前から思っていたといっていたのでちょっと安心しました。ご丁寧にありがとうございました。

  • hs001120
  • ベストアンサー率60% (473/788)
回答No.3

その、メールにはプライベートな話題についても書かれていたが、 質問掲示板に張り付けるにあたり、プライベートな部分を除いて投稿したのでしょうか? それとも、元々プライベートな話題はいっさい無しでしょうか? 後者であれば、 父に対して悪意を持っている誰かが、父のメールアドレスを騙って、嫌がらせメールを出している 可能性も疑います。 私だったら、そのメールアドレスに絶対に返信せず (返信は父には届かず、悪意を持った誰かが受け取る可能性があります) 電話で父の声を確認した上で、メールの事を聞いてみます。

Wiwiwi111
質問者

お礼

回答をありがとうございます。プライベートな部分はなく100人位に一斉送信されていました。このあとにも中国語と英語をまじえて文章が続いていました。父はちょっと気が触れているのでこれは本人がやったものと思います。どうもありがとうございました。

回答No.2

多分ですが中国語の部分は 「南京大虐殺」 国が弱いと侮られ 政府が無能だと民に元気がなく 人民に争う気が無ければ必ず蔑視される 英文は誤字がけっこうあって完全には訳せないけど ひどい日本人がどれほどの人の命を強奪したか 二次大戦時に日本人によって打首にされた中国後の 写真を見せてあげよう URL(ウキペディアの南京虐殺の項) これらの写真は私たちに太平洋戦争での残虐について 思い出させてくれます この写真は中国でリリースされています (リリース自体は公には禁止されています) この写真は中国人がいかに残酷に日本人に殺されたかを物語っています あなたはいくつかの写真の中に迫害された頭を見ることができるでしょう *写真を公にすることは禁止されているがこのウキの記事は  中国国内からでも見れる、的なことだと思います *迫害された頭はこのページ内で出てくる打首された頭部が並んでいる  写真などを指していると思われます あなたに英語と中国語が解るならまず、こうした訳文を 載せないとだれもメールの内容を理解できないでしょう あと父親は今中国人として中国にいるのでしょうか? そういった思想的な位置関係を話さないと答えようのないところがあります さて、そういった不確定要素を踏まえて回答です 当てずっぽうですが、父君があなたを憎んでいるんでない限りは あなたに日本人の残虐性をまなんでほしいのだと思います 現在、日本は先日起こった、尖閣諸島という島の領有権問題がこじれて 中国人は日本に対してとても怒っています 父君が中国で長い間生活していたなら、これを機会に娘であるあなたを 手もとに置きたいのと、日本にこれ以上馴染んでほしくないのだと思います 中国人男性はシャイといいますから、貴方と中国で暮らしたいと言う本心は 恥ずかしくて言えないので、まず、貴方が暮らしている日本と日本人が どんなに残酷化を見せて、あなたから 「お父さん、日本は怖いから一緒に中国で暮らしたい」っと 言わせたいのだと思います 私は日本人なので南京虐殺に付いては何も言えませんが 父君の本心があなたとの暮らしであるなら あとは貴方しだいだと思います また、ここに相談を載せるのは他に相談できる人がいない為と 推察しますが、それでも母君には一度、この件をメールなどで 相談されるのがいいと思いますよ

Wiwiwi111
質問者

お礼

ご丁寧に回答をありがとうございます。母では知識が足りず相談しても意味が無いので相談はしておりません。仰る通り私を手元におきたいのかもしれません。3度目の結婚も失敗し一人になった父は老後の面倒を私にみて欲しいのだっと思います。父は他の国で生まれ育ちましたがいまは上海です。また機会がありましたらどうぞ宜しくお願い致します。

  • gldfish
  • ベストアンサー率41% (2895/6955)
回答No.1

まずお母様に相談することをお勧めします。 お父様にむやみに返信しない方がいいです。何かの思想活動にとりつかれていると思います。決して一般的な中国人の発想ではないでしょうし、実の娘に送るような内容でもないです。

Wiwiwi111
質問者

お礼

回答をありがとうございました。母では知識が足りず相談しても意味が無いので相談はできないのです。アドバイスありがとうございました。また機会がありましたらどうぞ宜しくお願い致します。

関連するQ&A

  • 和訳してほしいんですが、、

    I still wonder how do you know how you should read those signs used to write a name in japanese. Are these chinese?

  • 翻訳お願いします

    Some say these early Chinese fans were first bronght into Japan in the third century.According to legend,t that time the Empress Jingu had her court craftsmen make fans that would fold down so they could be more easily stored and carried when not in use.Sometime after that,the Japanese began exporting folding fans to China.By the 1400s,the volnme of Japaneseーmade folding fans exported to China had grown so large that it had become a threat to the Chinese domestic fan industry. 翻訳お願いします。 翻訳サイトは使わないでください

  • 和訳お願いします

    「teehee well i'm half japanese , half chinese ^-^ i lived in china now , how bout u ?」 「私は日本人と中国人のハーフです」って書いてるのは分かるんですけど、全体的な文章が分かりません

  • この英語文法の解説をお願いします。

    These are the results of the war, results that made WWII the last "good war", so clearly were the lines drawn. ・・・この文章の、最後の部分の文法解説をお願いします。 「ラインがクリアーに引かれたとしたら」という風にIFのようになるのでしょうか? 普通の語順ではないですよね?   よろしくお願いいたします。

  • 英文を翻訳してくださいっ><

    英文を翻訳してくださいっ>< 中国の外国とのビジネスについての記事を読んでいるのですが、さっぱり分からない部分があります。 一文が長すぎて、解釈しづらいです。 He"very frankly"told Chinese leaders that Japanese still faced "all kinds of obstacles" in doing business in China.citing the difficulty they faced winning cases in local courts and rampant intellectual property abuse. He said the fact that Chinese official unions did not always really speak workers made it difficult for Japanese to prevent labouer trouble."I said I wanted them to work hard to resolve this ," the minister told journalists. HOwever,Chinese leaders have appeared unmoved by such lobbying.Japanese officials quoted Mr Wen as saying that the background to labour unrest at foreign companise was that the wages they paid were "relatively low".

  • 翻訳お願いします!

    長いのですが、翻訳機を使わないで翻訳して頂けるとありがたいです。よろしくおねがいします! But just before the summit the two sides reached a cleverly crafted agreement conveniently open to multiple interpretations. It stated that China and Japan hold different views about their recent tensions in the East China Sea — allowing the Chinese side to claim to its people that Japan had formally acknowledged the existence of a dispute, as Mr. Xi required, while allowing the Japanese government to tell its own audience back home this wasn’t so. (Yasukuni was not mentioned.) Mr. Abe and Mr. Xi deserve credit for this constructive vagueness. By sharing in it, they took a responsible step toward calming tensions in East Asia. Mr. Abe, in particular, seems to have calculated that while he would lose points with some supporters, he could bear such a burden more readily than Mr. Xi, who is struggling to bridge divisions between hawks and doves in China’s military and foreign policy establishment. This could not have been easy for Mr. Abe. China has frequently sent patrol boats into the waters around the Senkaku/Diaoyu islands, and the Japanese public generally supports taking a tough stance against such provocations and on security matters having to do with China. According to a joint survey conducted this summer by the Japanese nongovernmental group Genron NPO and the China Daily, 93 percent of the Japanese do not have a good impression of China. But many Japanese also understand that China is an important neighbor and essential to their own peace and prosperity: In the same survey, over 70 percent of Japanese said the relationship between Japan and China was important, and about 80 percent expressed concern over its current state or the need to improve it. Mr. Abe knows this. Mr. Abe also knows Mr. Xi is in a more delicate position than he. On the one hand, tensions with Japan have economic costs for China. According to China’s Ministry of Commerce, Japanese investment in China from January to June 2014 fell by almost half compared with the same period in 2013. Commerce Minister Gao Hucheng told a delegation of Japanese business people in September that tension between the two countries was hurting economic ties, and that that was something he did not want to see. Continue reading the main storyContinue reading the main storyContinue reading the main story Yet it is also a general principle of Chinese politics that a leader without a solid power base cannot improve ties with Japan. The Chinese leadership uses nationalist fervor to compensate for a deficit in legitimacy, and to unite the party and the nation, and Japan is a familiar target, especially for the hawks in the military and the propaganda department. Judging by the Chinese media’s lukewarm coverage of that historic handshake last month, Mr. Xi is not yet secure enough to actively promote the Chinese-Japanese relationship.

  • 次の英文の訳お願いします

    1 Box office sales for Confucius are off the charts. 2 Some Chinese suggested a boycott of the Confucius movie. 3 The article intimates that the Chinese government is hoping to ban information from flowing throughout the country. 4 Companies buy blocks of tickets for employees to persuade them to attend the Confucius movie. 5 When government officials in China remove people from their homes for land development , the people are well compensated for their move to a new location.

  • 英文を訳して下さい。

    Territorial claims The Japanese claim to Shantung was disputed by the Chinese. In 1914 at the outset of World War I Japan had seized the territory granted to Germany in 1897. They also seized the German islands in the Pacific north of the equator. In 1917, Japan had made secret agreements with Britain, France, and Italy that guaranteed their annexation of these territories. With Britain, there was a mutual agreement, Japan also agreeing to support British annexation of the Pacific islands south of the equator. Despite a generally pro-Chinese view on behalf of the American delegation, Article 156 of the Treaty of Versailles transferred German concessions in Jiaozhou Bay, China to Japan rather than returning sovereign authority to China. The leader of the Chinese delegation, Lou Tseng-Tsiang, demanded that a reservation be inserted before he would sign the treaty. The reservation was denied, and the treaty was signed by all the delegations except that of China. Chinese outrage over this provision led to demonstrations known as the May Fourth Movement. The Pacific islands north of the equator became a class C mandate administered by Japan.Prime Minister Eleftherios Venizelos took part in the Paris Peace Conference as Greece's chief representative. President Woodrow Wilson was said to have placed Venizelos first in point of personal ability among all delegates gathered in Paris to settle the terms of Peace. Venizelos proposed the Greek expansion on Thrace and Asia Minor (lands of the defeated Kingdom of Bulgaria and Ottoman Empire), Northern Epirus, Imvros and Tenedos, aiming to the realization of the Megali Idea. He also reached an agreement with the Italians on the cession of the Dodecanese (Venizelos–Tittoni agreement). For the Greeks of Pontus he proposed a common Pontic-Armenian State. As a liberal politician, Venizelos was a strong supporter of the Fourteen Points and of the League of Nations. Chinese approach The Chinese delegation was led by Lou Tseng-Tsiang, accompanied by Wellington Koo and Cao Rulin. Before the Western powers, Koo demanded that Germany's concessions on Shandong be returned to China. He further called for an end to imperialist institutions such as extraterritoriality, legation guards, and foreign leaseholds. Despite American support and the ostensible spirit of self-determination, the Western powers refused his claims, transferring the German concessions to Japan instead. This sparked widespread student protests in China on 4 May, later known as the May Fourth Movement, eventually pressuring the government into refusing to sign the Treaty of Versailles. Thus the Chinese delegation at the Paris Peace Conference was the only one not to sign the treaty at the signing ceremony.

  • 英文を訳してください。

    I have been thinking about this question for some time. As a matter of fact, one user of the Q&A site Quora asked the same question, “What does it mean to be Japanese?” With your permission, I would like to present to you the following link: https://www.quora.com/What-does-it-mean-to-be-Japanese As you can see, the question has been given answers on Quora, but they are written in English. Furthermore, there are less than one million Japanese users out of more than one hundred million users. As a result, questions about Japan are more likely to be answered by Americans, British, Canadians, Chinese, Germans, Indians, South Koreans, etc. Being able to write English skillfully is a requirement, but I believe that there is a Quora Japanese Language Version now. That is why this Canadian would like to ask Japanese who were born and raised in Japan this question: what does it mean to be Japanese? • If I put this question into the wrong category, then I apologize.

  • 和訳してくださいm(_ _)m2

    Unfortunately, this is a dream.While there is no doubt that English will play a vital role,there are other lan ua es that will do so,too. The most obvious of these are Chinese, Spanish, and Arabic. There are about 1.2 billion speakers of the main dialects of Chinese, but thev are concentrated in China. However, China's rapid development, and the spread of increasinglv economically powerful Chinese mean that Chinese will once again become adominant regional language,as it was more than 1000 years ago.Spanish is the is the main language of Spain,but also of the majority of nations in Central and South America. Furthermore with Hispanics having recently become the largest minority group in the United States, Spanish may become as influential a language as English. よろしくお願いしますm(_ _)m