• ベストアンサー

イギリス英語とアメリカ英語

イギリス人の知らない(理解できない)アメリカ英語、アメリカ人の知らない(理解できない)イギリス英語について教えて頂けないでしょうか?両国の英語の違いは調べたのですが、実際にイギリス人には通じないアメリカ英語、またはアメリカ人に通じないイギリス英語にはどのようなものがあるか教えて頂けないでしょうか?宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#140046
noname#140046
回答No.5

新聞、小説、雑誌、映画、テレビのニュース、NHKの語学番組、それと自分の数少ないネイティブとの実体験から「へえ、こっちの国ではこう言うのか…」と気づいたものを頭に溜め込んできました。ただ、あやふやだったので、回答を書くにあたっては大きな辞書2冊をチェックし、「英・米」や「英口語・英略式、米口語・米略式」となっているかどうか確認しておきました。(余談ですが、日本人学習者の多くは「口語・略式表現」と「俗語」を混同しがちですが、「口語・略式」というのは「日常生活でさほど学歴に関係なく、ごく普通に使う表現」ということです。若干、話し言葉のほうに針はゆれるでしょうが。) 今の時代ですから、PCに辞書を取り込んでおけば、検索機能で簡単に抽出できるのかもしれませんね。ただ、予想としては、こうした表現は数百どころか、数千項目はあるんじゃないかという気もします。

pocky-No1
質問者

お礼

いろいろ教えて頂いて有り難うございます。私も他にどのようなものがあるか調べてみようと思います。ありがとうございました。

その他の回答 (4)

noname#140046
noname#140046
回答No.4

職場の空き時間に、ちょっと書き出してみました。 米英語で英国では通じないと思われるもの。  rap sheet 犯罪歴  I was gouged. ボラれた!  Don't graze so often. そうチャンネルをチャカチャカ変えるな。  color man ニュースの解説員  chunk 頭のよわい奴  He is a real dork. あいつダサイな。 英英語で米国では通じそうもないもの。  I want to tinkle. おちっこしたいよー。  Let's toddle. さあ、でかけよう。  She shopped him. 彼女はかれをチクッた。密告した。  He is humphy today. かれ、今日は不機嫌よ。  Don't chip him in public. 人前でかれをからかうな。 時間をかければ、何百も出てきそうな気がします。

pocky-No1
質問者

お礼

たくさん教えて頂いて有り難うございます。とても勉強になりました。もしよろしければ、どのようにお互いの国で通じない英語をお知りになったのか教えて頂けないでしょうか?

noname#140046
noname#140046
回答No.3

うーん、いっぱいありそうでそんなに思いつかないなあ…。まあ、がんばってみます。 まず、イギリス人がアメリカで We had great crack.「楽しかったよ」といったら、アメリカ人は「どんなヤクをやったんだ?」と聞いてしまう。 イギリスの peg 洗濯バサミ、washing-up汚れた皿、public school 全寮制有名私立中高一貫教育校などは、一瞬アメリカ人は怪訝な顔をするはず。 Birmingham Five などはもうアメリカ人にはお手上げでしょう。15年以上前にイギリスでマスコミを賑わせた警察の不祥事までフォローしているアメリカ人はいません。こうした、「時事単語」などはもう、米英に限らず、ほかの英語圏の国々でも「その国」以外では通じませんね。(ですから、辞書には載りません。) 一方アメリカ人の If it ain’t broke… などはイギリス人は分かるまで一瞬間があいてしまう表現でしょう。これはもともと If it ain’t broke, why fix it? (「壊れてないなら、修繕する必要もあるまい。どうにか機能しているのだから、今のままでいいじゃないか」の意。ブロークン英語ながら、ある大統領が使って一般化した表現。 broke は broken のブロークン英語)からきています。アメリカ英語といっても、中年以上でないと、由来までは分からないと思いますけど。 またアメリカ人が Styrofoam「発泡スチロール」といってもイギリス人は分からない可能性があります。商標からできた普通名詞ですから。「コピーする」を意味する動詞 xerox と同様です。会社名ゼロックスが一般動詞になりました。(イギリスでは photocopy。)ただ、これは「おれたちゃ、そうは言わないけど、分かる」というレベルだと思いますが。 私の方からはこんなところ。「通じない」となると意外と思いつかないもんですね。悪い言葉だったらもうちょっと思いつくんですが、載せにくいので止めておきます。

  • yow
  • ベストアンサー率23% (181/782)
回答No.2

おなじ言葉でも違う単語でいうものもありますが、たいていは通じるとおもいます。ただし、"billion"はアメリカ英語とイギリス英語では10億と一兆というちがいがあるとききました。 あ、あと、少しちがいますが、アメリカでは『アイスコーヒー』というのが通じなくて、イギリスでは『アイスティー』というのが通じませんでした。

pocky-No1
質問者

お礼

アメリカ英語とイギリス英語にはbillionの違いもあるんですね。お互い勘違いしてしまう事もありそうですね。勉強になりました。教えて頂いて有り難うございました。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

「イギリス人には通じないアメリカ英語、またはアメリカ人に通じないイギリス英語」というのは、あまりないだろうと思います。 テレビ番組や映画などは、かなり多くのものが、アメリカのものがイギリスで流れていたり、その逆だったりしするようです。 あるとすれば、通じないというより、お互い別の意味で使う単語を使って勘違いすることではないでしょうか。 むかし、イギリス人(オーストラリア人だったかも)の英語の先生(女性)が、「アメリカで「消しゴム(rubber)貸して」と言って、まわりのみんなが変な顔で見られたことがある」と言っていました。 アメリカでは“rubber”は、ゴム製品の避妊用具のことらしいです。

pocky-No1
質問者

お礼

教えて頂いて有り難うございます。アメリカ英語とイギリス英語の違いから勘違いしてしまう事があるという事を聞いた事があるのですが、まったく通じないという話は聞いた事がなかったので、やはり教えて頂いた通り、通じないということはないようですね。rubberの勘違いの話にとても興味を持ちました。ほかにも、どのような勘違いのエピソードがあるのか調べてみたいです。

関連するQ&A

  • アメリカ人とイギリス人

    アメリカ英語とイギリス英語で意味が異なる場合がありますよね。 例えば、1階は、アメリカ英語とイギリス英語で違ったと思います。 他にも、in case ofだったでしょうか? 違ったと思います。 こういう、アメリカ英語とイギリス英語で違いのある英語って、 アメリカ人とイギリス人は、共に、 相手国の言い回しの意味の違いを理解しているのでしょうか?

  • イギリス英語とアメリカ英語について

    イギリス英語とアメリカ英語ってスペルも違うんですか??いま留学に行く国をイギリスかオーストラリアか迷ってて・・・多く使われるほうってアメリカ英語ですよね!?教えてください!!!なるべくアメリカ英語を覚えたいのですが、イギリスに行ってみたくもあるので・・・少しの違いならイギリスに行きたいのですが、かなり違うとなるとオーストラリアかな・・・知っている方教えてください!!

  • イギリス英語とアメリカ英語についてです

    英語のレポートでイギリス英語とアメリカ英語についてを書くことになっています。 そこで、わからないのが(箇条書きにします) 1.どのように書けばよいのか。 2.どのような事を書けばよいのか。 その他イギリス英語とアメリカ英語について知っているものがあれば教えてください。 イントネーションの違い等、なんでもいいです。

  • イギリス英語とアメリカ英語

    イギリス英語とアメリカ英語のちがいは何ですか?語彙的なちがいではなく、同じ文を読んでもかなりちがいがあるように思います。母音の読み方が違うというレベルではなく、もっと何かが違うような気がします。BBCとCNNを比べてみても、BBCのほうが気取っているというかなんと言うか。このちがいって一体何なのでしょうか? また、同じ文をイギリス人とアメリカ人が読んで比較しているようなホームページがあれば教えてください。

  • イギリス英語アメリカ英語お互いどう思っている?

    英語についてですが… イギリス英語(訛り?)アメリカ英語(訛り?)に関して 私的にはイギリス英語の方が聞き取りやすく、アメリカ英語は巻き舌で 聞き取りにくいイメージがありますが、こういった違いというのは イギリス人とアメリカ人の間ではどういう違和感?を感じているのでしょうか? 同じ英語でもイギリスとアメリカで言い方(単語)の違いとかもありますが これらも含めてそのイメージというか、感覚的な違いというのは 噛み砕いて言うと どのようなイメージになるのでしょうか? 例えば日本語でいう関西と関東訛りのようなちがいというような…。 細かい発音の違いや言い回しの違いという事ではなく あくまで「聞いた感覚」による印象というか、 日本人で言うところの「何々訛り」というような比較の方が 私には分かりやすいのですが、いかがでしょうか??

  • イギリス英語とアメリカ英語だったら、どちらが好き?

    皆さんはイギリス英語とアメリカ英語では、どちらが好きですか? 僕はイギリス英語です! 重厚で引き締まった響きが、とても好きです。 かっちりとしていて、落ち着いていますよね。 イギリス英語のこだわりは持ちつつ、アメリカ英語や他の国の英語も尊重するという気持ちを持っていれば、わかってもらえるでしょうか? 相手を理解する気持ち、相手を思いやる気持ちがあれば、絶対に大丈夫だと僕は思います。

  • イギリス人は、アメリカ英語をどう思っているの?

    イギリス人は、アメリカ英語または、アメリカそのものを 嫌っているのでしょうか? わたしの通っている英会話教室の講師は、ほとんどがイギリス出身です。 例えば授業中、生徒が米国式の表現や発音を使った時など、 「それ、アメリカ英語だね」と不快な顔をみせ「ぺッ」と つばをはくようなジェスチャーをします。 その違いを説明したあと、「どちらでも問題ない」というものの あきらかに英国式に改めることをすすめているように感じます。 こういう意識は人種レベルで持っているものなのでしょうか? 世界史的にみてまぁ仲良しには見えないことはなんとなくわりますが、 実際に、こんなにわかりやすくヒナンするものなのかと驚いてしまいました。 なんかあったんですか? 下手にきけません。(>_<)だれか教えてください。

  • アメリカ英語とイギリス英語

    留学国をアメリカから、イギリスに変更しようと思っています。 それに付随して、英語の違いが気になってきました。 アメリカからイギリスに来た日本人が言葉の違いに苦労したという話を聞きました。 行く前の準備として、何かアドバイスが頂ければ、と思い投稿しています。 よろしくお願いします。

  • アメリカ英語とイギリス英語の違い

    みなさんは、アメリカ英語とイギリス英語の違い、どのくらいの早さで認識されましたか? 私は5年間アメリカに住んでいました。 主人がアメリカ人なので普段も英語を話します。 ヒアリングが苦手なのは人よりかなり感じますが、ハンディになるほどではありません。 ところが、私には未だにアメリカ英語とイギリス英語の違いが耳で認識できません。 最近やっと意識したらBBCとCNNの違いが分かるレベルです。 私にとっての綺麗な発音は、私にとって聞き取りやすい英語であるに過ぎず、イギリス英語の発音がきれいというのさえ分からないのです。 ちなみにアメリカに住んだ当時は、テレビ番組でスペイン語を話してるのか英語を話してるのか、分からないくらいでした。 英語圏で生活したことの無い友人でさえ、簡単にイギリス英語とアメリカ英語の違いが分かるようです。 聴力テストでは問題ないのですが、耳から脳への信号に何か問題でもあるのかなーーとか思っています。 どちらの言葉も英語であるので、だいたい分かるからいっか。。と思いつつも、やはり情けなくなります。 分かる人には、標準語と関西弁くらいの違いがあるのですか? 聞き取り分けのコツみたいなものってありますか? 私のようなタイプは少数なのでしょうか??

  • イギリス英語とアメリカ英語の違い

    イギリス英語とアメリカ英語の違いって大きいと思いますか?