• ベストアンサー

下記一文を韓国語への翻訳をお願いします。

下記一文を韓国語への翻訳をお願いします。 『マーケットの変化やテクノロジーの革新に即応し、独自の技術と商品を創り出していく。』 また、勝手をいって申し訳ないのですが、早めにいただけると大変助かります。 どうかよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akiko0828
  • ベストアンサー率18% (341/1862)
回答No.4

ティオスギは合ってるかちょっと自信ないけど。

yosoro
質問者

お礼

ありがとうございました! わざわざ画像までつけてくださって感謝です。 急いでいたので助かりました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (3)

noname#118663
noname#118663
回答No.3

#2です。 すみません、ここでは韓国語が表示されないんでしたよね・・・

yosoro
質問者

お礼

早速のお返事、ありがとうございました。 ・・・こちらこそ、失礼しました。 僕も知りませんでした、韓国語表示されないんですね。 通常ブラウザだと表示できるので、 書き込みできるのかと思っておりました。 なんとか皆さんのご協力を得て、 対応できました。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#118663
noname#118663
回答No.2

【??? ??? ?????? ??? ???, ???? ??? ??? ??? ? ??】 間違っていたらスミマセン(ノ◇≦。)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

http://honyaku.yahoo.co.jp/ 上記の物を使って、変換すれば良いと思いますよ。 ただ元の単語によっては、誤変換になる事もあるので 変換した文章を、逆変換して確認した方が良いかも知れないですよ。

yosoro
質問者

お礼

ありがとうございました。 ご紹介いただいたサイトを使ってみて、 他のと合わせて判断しました。 早速のお返事ありがとうございました。 助かりました。 ところで、ネコ。かわいいですね。 ふわっふわ!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 韓国語に詳しい方、翻訳をお願いいたします。

    はじめまして。 韓国語に詳しい方、下記の文を日本語に翻訳していただけないでしょうか? ネットで翻訳しても、韓国語がカタカナ?で表示されてしまい、日本語に翻訳できません。 よろしくお願い致します。 정말고마워요어머님께감사합니다 그날줄거워고요 점심잘먹고감사해요 한국에오면 짜장면 사줄께요 1월달에봐요 감사해요^-^**

  • 韓国語の文を日本語翻訳お願いします!

    キムヨナ選手のサイトに載っていた韓国語の文です。 コピーして翻訳しようとしたら、、 できませんでした・・・ 画像で見にくいと思いますが どなたか日本語に訳してください・・・。

  • 韓国語の翻訳をお願いします><

    こちらの韓国語文の翻訳をお願いします>< 「일시적일 수는 있는 부분이나, …」 全体の内容としてはこちらです↓ご参考までに Q. 홍보 이점은 뭔가요? - ○○○○ : 기사 & 뉴스 보도 (일시적일 수는 있는 부분이나, '○○○'를 검색했을 때 공익적이고 공식적인 자료가확실하게 남을 수 있습니다.)

  • 韓国語→日本語に翻訳よろしくお願いします

    翻訳よろしくお願い致します(韓国語→日本語) 翻訳サイトなどを使ってみても理解できません。 申し訳ありませんがどなたか韓国語わかる方、翻訳よろしくお願いします。 長くてすみません!!! A: 또 다른남자가 B: 우리헤어진사이아니가 A: 잰 직업이 뭔데 의사가?? A: 뭐라너 카토 하이 카토 못알아보겟제 애래랠래래 뭐고 가라 카토 닌 못알아보겟제 이거 ㅋㅋㅋㅋ 에레레레레레레레레레 한국어 배우샘

  • はなして翻訳 日本語から韓国語について

    ドコモのはなして翻訳をインストールしました。 日本語から韓国語へ日本の都道府県を翻訳していると、同じ府でも 大阪府と京都府の再翻訳文が違うことがわかりました。 大阪府を翻訳し、再翻訳文を見ると「大阪部」になります。 京都府を翻訳し、再翻訳文を見ると「京都府」になります。 ただ、発音を聞いていると府の箇所はブの発音でどちらも同ように聞こえます。 ハングル文字も上がㅂで下がT になっています。 発音も文字も同じなので再翻訳が間違っているだけでしょうか? 韓国語など勉強したことがないので分からず、気になってしまいました。

  • 韓国語に翻訳お願いします。

    韓国語に翻訳お願いします。 Skype出来ないなら出来ないでメッセージ残すとかしてよね。 待ってた私が馬鹿みたいじゃない。 メールを送るも送らないもあなたの自由だけど、待ってるこっちのことも考えてください。 どうぞ楽しい日々をお過ごしください。私も楽しくしてるから..... 多少文が変わっても結構です。 お願いします。

  • 【韓国語に翻訳お願いします!!】

    【韓国語に翻訳お願いします!!】 韓国人の友達が、大事な試験をうけるため励ましの手紙を送りたいと思います。 彼女は日本語ができるのですが、なるべく負担を掛けたくないために、さっと読めるよう韓国語で書きたいのですが、私は韓国語ができません・・・・・ そこで、皆さんの力をお借りしたいと思います! 勝手ですが、自然な韓国語となるよう翻訳機を使わずお願いします。 ------------------------------------------------------------------- こんにちは お元気ですか?お久しぶりです 最近は暑すぎて、今からはやく秋と冬にならないかなーとおもう、今日この頃です 試験当日は今までやってきたことを信じて 緊張しすぎずになるだけリラックスして 当日最大の力を出せるように、なるべく栄養のあるものを食べて (あれ?お母さんみたいになってる・・・?==) 試験が終わったら、また楽しく遊びましょう 離れてはいるけど、心はいつもそばにあるからね では、気をつけて行ってらっしゃい^^ ------------------------------------------------------------------- 以上です。また、韓国語で励ますとき、これをよく使うよとかこれ使ったほうがいいよ(韓国語独特の言い回しなど)とかあれば、是非おしえてください。よろしくお願いします。

  • 韓国語に翻訳お願いします

    以下の文を韓国語に翻訳お願いします。 「すばやい対応ありがとうございます。 もうすでにアイテムをフィンランドから日本へ送ったということを知って、安心しました。 tracing number が見つかったら、教えてください」

  • 韓国語の翻訳をしてください

    Pixivで自分のイラストに届いたコメントが韓国語で、最初のコメントと返信は翻訳サイトで分かりました。 けどその後に返ってきたコメントが長めの文で翻訳してもよく分かりません。 直訳ではなく日本語でどういう意味なのか教えてください。 アニメ系のイラストなのでもし日本でいうネット用語的なものが含まれているならそれについてもお願いします。 会話の流れはこんな感じです。 귀엽다(可愛い ↓ 고맙다!(ありがとう! ↓ 우리집에 데려와서 핥아주고싶다 볼((この最後の文がよく分かりません…

  • 韓国語→日本語に翻訳お願いします

    翻訳よろしくお願い致します(韓国語→日本語) 翻訳サイトなどを使ってみても理解できません。 申し訳 ありませんがどなたか韓国語わかる方、翻訳よろしくお願いします。 長くてすみません!!! A: 아 이런사진보면 또 수영하고싶다 A: 내가 우2동 박태환아니가 B: 니가그럼 난좌2동 김연아다 A: 김연아 ㅎ2 B: 안냐쎄여 A: 낚시 함 가자 가림아 A: 오 축구 그래 잘한다면서 슛하면 골이라매 A: 몸싸움도 a급이고 B: 슛슛슛 내꿈은슛돌이 세계에서제일가는 스트라이커 A: 통값 100앤 캐익 개당 300앤 총 1000앤 만원이네 아 저거 한다라이 사준다 빨리 온나 마티즈도 태워줄끼고 뭐 또 뭐 가방 사줄까 B: 살아 돌아온나 연락하샴 A: 뭐고 내한테 온나 저런거 아무것도아니다 케익에 금발라서 줄게 아니다 집한체 사준다 땅 골라라