• ベストアンサー

日本語を挨拶くらいしか話せない外国人と国際結婚、無理でしょうか?

ARN73の回答

  • ARN73
  • ベストアンサー率34% (60/175)
回答No.9

お互いのことについて他の方がおっしゃっている通り、長い間一緒に生活するなら、きちんとお互いの国の文化を分かり、話し合えないと続かないです。 国際結婚については、彼女さんの意識次第だと思います。日本で生活して行く上で、日本語を覚える(勉強する)意思があるかどうか、というのが一番です。本人がやる気がなかったら、なかなか覚えられないのが日本語だと思います。残念ながら日本はまだまだ外国人が生活するには、日本語が出来ないと生活しづらい国です。 それ+彼女さんの母国の人が集まって話をしたり出来る環境にありますでしょうか。 外国での生活は思った以上にストレスがたまります。話す相手が旦那さん(質問者さん)だけだと、ストレスがたまってしまいます。 正直・・・質問者さんがいるだけじゃだめなんです。第3者、第4者の存在があるからそこ、生活できるものだと思います。

関連するQ&A

  • なぜ外国人は、日本語を話せなくても許されるのですか?

    テレビなどに移っている外国人や、普通に見かける外国人を見て思ったのですが。 「日本人が外国に行く時には、一生懸命に行き先の言葉を覚えなければならない」 「外国に行く予定がなくても、英語の勉強をしなければならない」 のに、なぜ 「外国人は日本に来るとき、日本語を話せなくても許される」 「カタコトの日本語しか使えないのに日本に来れる」 のでしょう? 私は、外国人の人が下手な日本語(という言い方をすると失礼ですが)を使っているのを見ると、むしろ全部母国語でしゃべって、通訳さんをつけろよと思います。 (その通訳さんの日本語もカタコトな場合がありますが(^_^;)) また、外国人の人たちの 「私たちは○○人なんだから、日本語なんて話せなくてもいいの」 みたいな、有名な国の出身であることを自慢するような態度は、見ていて許せなくなってきます。 どんな国を出身とする外国人であっても、日本に来るのであれば、最低限の会話ができるくらいの日本語と、最低限の日本の文化くらいは身に付けておくべきではないでしょうか? あの外国人の人たちは、日本人が英語の勉強に苦しむのと同じくらい、日本語の勉強に苦しんでからこちらに来たのでしょうか…。 厳しい言い方、批判的な言い方になってしまい、本当に申し訳ありません。 皆様のご意見が聞ければ嬉しいです。

  • 外国人の書く日本語の文字

    今まで日本語を学んでいる外国人の書く日本語の文字を見て、うまい!!と思ったことがありません。 文法どうこうではなく、単に文字の見た目についてなのですが、やはり日本語のひらがななどは特に形が独特だからなのでしょうか? わたくしがこう感じるように、母国語ではない外国の人が自分たちの国の文字を書いたときに、「外国の人が書いたな」とすぐわかるものなんでしょうか?

  • 日本語を喋らない外国人

    タイトルが偏見的な見出しになりすぎてますが、 日本人の我々は海外に旅行やビジネスに行った時もちろん生活するにしても、必ず相手国の習慣に合わしたり言葉を話そうと努力しますよね。特に身近である英語もちろんそれは当たり前なんですが、 それだけじゃなく日本に来ている外国人にも、 相手が困らないように英語とかでコミュニケーション するじゃないですか。 外国人(欧米系)の人たちはどうでしょう、彼らの自国では当たり前のように、英語とかが出来ないと相手にしないですね!冷たくあしらわれるのが現状、また日本に来ている外国人(全てがそうではない)特に欧米系の人達はどうでしょう? 日本に来ていながら日本語にに合わそうとしない人が多いですね。 私はアメリカに住んでいて、最初英語が話せなくて凄く冷たくされた り惨めな思いをした経験があります。 何故彼らはせめて日本に来た時は相手の国の言葉に合そうとわそうと しないのですか? 日本は欧米などの文化やメディやが中心に成り立ってるから。英語は 国際語って言われる程世界の共通の言葉だから。 日本が戦争で負けたから? 日本人とアメリカ人の政治や国同士のの立場をあらわしている 欧米人特有の人種的な偏見(至上主義) 国民性・民族性 最近北海道のニセコニにいき外国人(白人)の多さに驚きました。 当たり前と言えばそうなんですが彼らの殆どが日本語を喋ろうとしま せんね。 それと日本のいい所、観光地とか買い占めたり、多数の人達がやっ てくるのは良いのですが、控えめじゃなく日本語も話さなく自国の言 葉だけしか喋ろうとしない。 凄く腹立たしいのですが? アメリカやヨーロッパは別として日本に来たときぐらいは最低でも日 本語に合す謙虚さが欲しいですね。私たちも日本語が分からない人には もう少し冷たくしても良いのでは。

  • アメリカ人と日本人の国際結婚

    アメリカ人の彼と遠距離でつき合っています。 元はメール友達でした。 彼は仕事で日本にしばしば来るのですがその度に会っています。 回数にしては少ないです。 それでもお互い結婚を夢みています。 しかし彼はあまり日本語が達者でなく同じく私も逆に英語が上手に聞き取ったり喋ったりできません。 私たちの間では特に気にならないことなのですがこれからもし結婚して生活を共にするようになった場合やはり言葉の壁というのは大きいでしょうか。 例えば言い合い一つとっても自分の言いたい事が言えないというのは双方にとってストレスになってしまうと思うんです。 でもあまり派手な言い合いはした事はないので分かりません。 もちろん、生活していく中でお互い言葉を覚えては行くと思いますが。 もし結婚した場合は彼が日本に住みたいと予々言っているので日本に住んで大きな休みが取れた時などに彼の故郷に行く様になります。 お互いの母国語が満足でないまま結婚されたアメリカ人と日本人が友達にいるというかたや当事者の方などお話を聞きたいです。

  • 留学生には日本語で接したほうが良い??

    日本に留学してきた人に質問です。 僕のクラスには、 韓国や中国から来た留学生がいます。 僕は、挨拶や自己紹介をそれぞれの国の言葉で話しかけているのですが、 ニィハオ、アニョハセヨ、 と母国の言葉で話しかけられるのは、 馬鹿にされているとか、外国人として一線を置かれていると 思いますか? 僕が逆の立場だったら、嬉しいと思うのですが。 失礼だ、という意見もあったので。 もちろん、「中国語(or韓国語)しゃべってよ!」 とかは、失礼だとは分かるのですが…。 少し気になったので、質問した次第です。 明日、日本語であいさつしたほうがいいのか悩みます。 宜しくお願いします。

  • どうしたら外国人の妻は日本語を勉強してくれるでしょうか?

    国際結婚4年目、フランス出身の妻と長女(10歳、妻の連れ子)と次女(1歳)の4人家族です。家庭ではフランス語がメイン、英語サブで会話しています。日本での生活は5年近くになりますが、妻は日本語を解さず、英語も怪しげです。私は英国育ちなので英語はできますがフランス語は中級程度なので、コミュニケーションがうまくいかないことも(情けないのですが)しばしばです。また、仕事上、夫婦で人に会う機会も多いのですが、妻は日本語が出来ず、英語もブロークンなため、結局、交遊関係は妻の友人中心とならざるを得ません。国際結婚をしている妻の友人の外国人の奥さん方も皆、日本語が出来ますし、最近日本にきたばかりの妻の友人たちの方が日本語が上手になっていたりすることなどに、いけないことだとわかっていても、いちいちストレスを感じてしまっています。 妻は「中途半端に日本語を話せても意味ないし、まったく日本語を話せなくても生活には困らない」と頑固に開き直っているので、「外国に住むならその国の言葉を覚えることが一番大事でそれにより楽しみもずっと広がる」と考えている(頭の固い?)日本人の私からすると、なんて偉そうな態度なんだろうと腹立たしく思うこともしばしばです。 このまま日本に少なくとも10年程度は生活したいと思っていますので、妻には片言でもいいので日本語でコミュニケーションをとれるようになって欲しいと思っています(この期に及んでそれは甘い期待なのでしょうか?)。妻には押し付けようとしても反発されるのは目に見えているので、どのようにしたら妻に日本語学習のモチベーションを上げられるか、アドバイス頂ければと思います。よろしくお願いします。

  • 外国人に日本語を教えるときは日本語で教える?

    まったく日本語を知らない外国人に日本語を教えるときは、日本語を使って教えるのでしょうか? 今まである程度日本語を知ってる人に日本語をボランティアで教えたことはあります。 そのときは、日本語を使って話しても相手は理解していたので、日本語で教えました。 今度まったく日本語を知らない外国人に、日本語を教えることになりました。 ボランティアなのですが、相手は日本に住んでいません。 どのように、教えたらいいでしょうか? 最初は、その人(ベトナム)の国の言葉で書かれた日本語テキストで初級文法をあらかじめ学んでもらうのがいいでしょうか?(そこを私に教えてほしいのだとは思うのですが・・・)。 *日本語をまったく知らない *英語もそれほどできない という外国人に、日本語を教える方法を教えてください。 よろしくお願いします。

  • なぜ外国人が日本語話せますと言われたら嫌な気分?

    ありがちなことですが外国人と話すとき「良かれと思って」そちらの 国の言葉で話そうとしたら「日本語で話せます」と言われるとなぜか 良からぬ感情になるのは、どうしてですか? わかる方がいれば、お願いします。

  • 日本語を勉強したい外国人

    知り合いはドイツ人ですが、日本語のかなを習得したいそうです。日本語のレベルはまだまだ初級以下で、話すことも聞き取ることもあまりできません。 でも文字を覚えたいからどうすればいいかと聞かれて、私は紙に何回も書いて練習すればいいよ、と簡単に答えてしまいました。 母国語としての日本語は話せる私ですが、言葉の先生ではありません。外国人が日本のかなを覚えたい時はどういう練習方法がありますか。 いい方法があれば教えてください。

  • 日本語の文法の使い分け。日本人と外国人

    「時枝文法」、「橋本文法」これらの特徴を教えてください。 私たち純日本人が小学校から国語として学んでいた際に用いられた文法は、橋本文法。 外国人対し日本語を教える際に用いるのは、時枝文法。 母国語として日本語を学ぶ、外国語として日本語を学ぶ。 母国語か外国語で文法の使い方はわかってくるものなのですか? 幾つか文献等を読みましたが、文法の特徴、使い分ける理由がわかりません。 よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう