• ベストアンサー

「その言い回しあなたも使うと良いよ。」を英語にしてください。

「その言い回しあなたも使うと良いよ。」を英語にしてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

You too might want to use the expression. "might want to" http://eow.alc.co.jp/%22might+want+to%22/UTF-8/?ref=sa

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。むずかしそうで、伝わりそうもないので諦めます。 You too might want to use the expression.いいですね(^u^)

その他の回答 (3)

  • 7inchhalf
  • ベストアンサー率39% (184/469)
回答No.3

You had betterは場合によっては使わない方がいいです。「使うとよい」というニュアンスではなく、「使わないと困るはめになるぞ」と脅す感じの場合もあるかと。I had betterならいいんですけどね。 この場合なら I believe this expression is convinient for you too. I suppose this expression sometimes will work for you too. くらいでよいのでは?

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。むずかしそうで、伝わりそうもないので諦めます。

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

その言い回しあなたも使うと良いよ。」 You had better speak in the catch-all phrase, too. 言い回し:  http:/ /eow.alc.co.jp/%e8%a8%80%e3%81%84%e5%9b%9e%e3%81%97/UTF-8/?pg=1

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。むずかしそうで、伝わりそうもないので諦めます。

  • spring135
  • ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.1

You can use the expression. I recommend you use the way of speaking. You had better use the expression.

rescue98
質問者

お礼

ありがとうございます。むずかしそうで、伝わりそうもないので諦めます。

関連するQ&A

  • 英語の言い回し「そうじゃ」「でござる」

    英語の言い回しで日本語で言うところの 「そうじゃ」・・・年配者を彷彿とさせる言い回し 「でござる」・・・侍や忍者を連想させる言い回し 「○○じゃん」「○○でちゅよ」 こういうのがあれば何個か教えていただければありがたいです。

  • 英語の簡単な言い回し

    とても初歩的なことかもしれませんが、英語で「ちょっと待って」というのはどういうふうに言うのでしょうか? 自分で色々調べたのですが、本に載っているのは「ちょっと待って下さい」というお客様に言うような丁寧な言い回しなんです。 普段ちょっと友達や家族に「ちょっと待って」というときに使えるいいまわしを教えて欲しいです。

  • 英語の言い回し

    アクション系の漫画にありがちな、「簡単にやられて(倒れて)くれるなよ?」といった感じの言い回しは英語にありますか?

  • 英語の言い回し

    こんにちは(^O^) Take a piece of cake. のような直訳とは違う意味を持つ英語の言い回しを教えてください。

  • 英語での言い回し

    最近忙しくて食事もする時間がないと言う友人(外国人、非英語圏)に ”ちゃんと食べて、元気で~!”と言う感じのメッセージを送りたいのですが、英語でスマートな言い回しはありませんか? (”注意、厳しく”と言うよりは、”軽い感じで、かわいく”言いたいです) そのような例文が載っているページでも結構です。 ぜひ教えてください! よろしくお願いします。

  • 英語の簡単な言い回し

    こんにちは。 私は英会話初心者で、現在文法を勉強しています。 しかし、いろんなパターンの文法は勉強してきましたが、簡単な言い回し(?)のようなものが言えません。 例えば、 ・私は~した。 ・私が~した。 ・私を~した。 ・私に~した。 のような言い回しです。 今日ふとそのときに起きたことを英語にしました。 I returned my home for my shoes change. (私は靴を交換するために家に戻った) かなり違和感があり、絶対違うと思いました。 文法の勉強をしているけど、こんな簡単なことを文章にできないのだと思うと、いろんなパターンの文法より簡単な言い回しを理解することのほうが先なのではないかと思いました。 この件に関して詳しい方はご説明して頂けないでしょうか? あるいはそのようなサイトを紹介して頂けないでしょうか? 教えて下さい。お願いしますm(__)m

  • 英語の言い回しを教えてください。

    はじめまして 現在 海外で教師をしております。 初体験ですので、私の英語も大変です。(正直) そこで、以下の言い回しをご教授頂けると幸いです。 ・・・わけではない。 例 全ての日本人が英語を話せるわけではないです。 (全員話せない事ではない。一部が話せます。) ・・・するはずだった。(しなかった。) 例 昨日、私は、待ち合わせ場所に時間通りに行くつもりだった。 以上 良く使う表現だと思いますので、是非 自然に 口から出てくるように練習したいと思っております。

  • 『なんてね』とか『な~んちゃって』という言い回し

    『なんてね』とか『な~んちゃって』という言い回し、英語で表現するとどうなるんでしょうか? どなたか教えてください。お願いします。

  • エッチな英語の言い回しについて

    少々エッチな文章なのですが、以下の日本語にしっくりくる英語の言い回しはありますでしょうか? 『私の裸見たい?  でもダメよ。私、そんな安い女じゃないの。』 ちなみに、10代後半の若くて活発な女性のセリフのため、口語的な、くだけた表現のほうが好ましいのですが・・・ 仕事で急に必要になったものの、内容が内容だけに適当な言い回しが見つからず、慌てています。宜しくお願いいたします。

  • 「いいことがあるにあたり」 この言い回しが正しいかどうか教えてください

    「いいことがあるにあたり」 この言い回しが正しいかどうか教えてください。 「いいことがあるにあたり、悪いことがなければならない」 外国人が ”良いことの前には、悪いことがある”(April showers bring May flowers)という英語のことわざを訳したものですが、「いいことがあるにあたり」という言い回しに違和感があります。 「~するにあたり」という言葉は使いますが、「あるにあたり」という使い方もできるんでしょうか? よろしくお願いします。