• ベストアンサー

英語のメッセージの意味が分からないので教えて下さい。

英語のメッセージの意味が分からないので教えて下さい。 日本で人気のゲームを話題に出したときにもらった返事なのですが、 意味が分からないので返事が出来ません。どなたか和訳して頂けますか? I can't wait for the unwound future to come out here We're only up to the 3rd one it sucks 特に2行目の最後が不明です。 よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

unwound future はゲームのタイトルに関係があるのでしょうか? → http://en.wikipedia.org/wiki/Professor_Layton_and_the_Unwound_Future it sucks は、下記のページの記述によると、わりと新しい言い方のようです。 → http://www.eigo21.com/etc/hitokoto/40.htm あまり品がありませんが、「こっちでは(シリーズの)糞みたいな第3版までしか出ていない」 のような感じではないでしょうか。

ri-ro-n
質問者

お礼

ああー!なるほど!ようやく分かってスッキリしました。 相手はこのゲームが大好きなようですが、まだ最新版は売られていないようなので この返事なのだと分かりました。参考URLも大変ためになりました。 ありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

it sucksは、特に新しい言い方というわけではありません。 it sucks =「むかつく」 で、ほぼ意味・ニュアンス共に合ってます。 口語的に最後につけたしてあるだけででしょう。

ri-ro-n
質問者

お礼

これで「むかつく」っていう意味になるんですねー!全然知りませんでした。 ありがとうございます!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の意味を教えてください。

    英語の歌詞の和訳がうまくできません。 (直訳ではなく、ニュアンスをできるだけ原文に近づけた和訳) どなたか分かる方がいらしたらお願い致します。 1.Summer's here and the time is right 2.Here in the cool breeze of the night 3.Say you're my one and only 4.And I just wanna let you know 宜しくお願いします。

  • 英語

    you can't be back here! とはどういう意味ですか? can't be ははずがないという意味なのは知っていますが、 A you have to wait, ok? ・・・ A you can't be back here! B I'm in a rush!!! という状況で使われるcan't beです。 よろしくお願いします。

  • 英語 和訳

    We have been here for only brief period. について教えてください。 私の和訳、 私たちは、ここに短い期間だけ存在した。 今回、forはどういった意味をもっているのでしょうか? また、 We had been here for only brief period. となった場合、和訳はどうなるのでしょうか? 私たちは、ここに短い期間だけ存在した。と同じになると思うのですが・・・ 現在完了と過去完了では和訳はほとんど同じなのでしょうか? 以上、ご回答よろしくお願い致します。

  • これはどういう意味ですか?

    I can't wait To write a song about How we break up よろしくお願いいたします。

  • 意味について

    I can't wait to stay friend.の意味を教えて下さいm(__)m

  • 同じ意味にするにはどうしたらいいですか

    同じ意味にするにはどうしたらいいですか 1 We're happy to attend.   We'd be (      )(     )glad to attend. 2 We can get sugar when we boil it in huge iron vats.   Sugar was (   )by boiling it in huge iron vats. 和訳も教えてください。よろしくお願いします

  • 英語の歌と歌詞について

    こんにちは。この歌について質問です。 (1)童謡ですか? (2)どのくらいポピュラーですか(たとえば、誰もが知ってる「ぞうさん」みたいなもの?) (3)最初の2行だけ意味は? (4)ドラマや映画などでよく引用される? (5)どこの国の歌ですか 以上です。宜しくお願い致します。 Hail, hail, the gang's all here, Never mind the weather, here we are together; Hail, hail, the gang's all here, Sure we're glad that you're here, too! Hail, hail, the gang's all here, We're a bunch of live ones, not a single dead one; Hail, hail, the gang's all here, Sure I'm glad that I'm here, too!

  • Back to the future.

    今Back to the futureの和訳をしているんですが、手元にビデオがないせいもあるんですが、お手伝いしてもらえますか。 よろしくお願いします。 Jennifer:How about a ride, Mister? Marty:Jennifer, oh are you a sight for sore eyes.Let me look at you. Jennifer:You lkay, is everything alright? Marty:Aw yeah, everything is great. Doc: Marty you have got to come back with me. Marty: Where? Doc:Back to the future. Marty:Wait a minute, what are you doing, Doc? Doc:I need fuel. Go ahead, quick, get in the car. Marty: No no no, Doc, I just got here, okay, jennifer's here, we're going to take the new truck for a spin. Doc:Well, bring her along. This concerns her too. Marty:Wait a minute, Doc. What are you talking about? What happens to us in the future? What? Do er become assholes or some thing? Doc:No no no no, Marty, both you and Jennifer turn out fine. It's you kids, Marty;something has get to be sone about your kids. Marty:Hey,Doc, we better back up, we don't have enough roads to get up to 88. Doc: Roads? Where we're going we don't need roads.

  • この英語を訳してほしいです...(T_T)

    この英語を訳してほしいです...(T_T) I am very fine too. You're welcome and thank you. I say you, i progressed with Japanese ^-^ ○○(名前) i want you as a Great Friend!!! I wait what you don't take to bad my ultimate word I wish one day I can get to know you 訳せそうで訳せませんでした(T_T) 翻訳機でやっても、意味不な和訳になります... 助けてぇw

  • 英語の曲の歌詞

    ホワイトスネイクのHere I go againという曲がありますが、どういう意味でしょうか?副詞の強調による倒置だと思いますが、Here we go,の様に「さあ行ってみよう」と言う意味が有るのでしょうか?go⇒comeなら分かるのですが・・・・。