- ベストアンサー
英語で"Teething"とは「乳歯が生えること」という意味なのですが
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Hi there , ということで、ロングマン英英を見ますと、 teething pains - small problems that a company, product , system etc. has at the beginning 会社などでの初期の小さな問題 という意味で使われています。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
ロングマンとウェブスターを見てみましたが、「乳歯が生えること」以外の意味はありませんでした。英語圏の人がこの言葉から連想するのは、下記のようです。 http://ask.reference.com/pictures?q=teething&o=102285
関連するQ&A
- 乳歯は英語で何と言いますか。
乳歯は英語で何と言いますか。 先日子供を連れている時アイルランドの人と初めて話をしました。 子供の話題になり子供に乳歯が生えてきているね…という話になったのですが、その乳歯という言葉が私の初めて聞く単語だったので、訊き返すと、乳歯(baby toothの事だよー)だよーと言っていました。へえ、ひとつ覚えたなあーと、家に帰り、辞書を調べてみても私の辞書には載っていません…なんか気になっていろいろ調べているうちに記憶があいまいになってきましたが、tooth※※という具合に、toothのあとに何かついていました。 ご存知の方教えてください。 これってお国によって英語でもいろんな言い方あるのでしょうか??
- ベストアンサー
- 英語
- 乳歯の根っこだけ残ってしまいました
乳歯の根っこだけ残ってしまいました 7歳の娘の乳歯についてお伺いします。娘が「歯が取れたよ」というので、見てみると歯がおかしな形をしています。娘いわく、数日前に一部が取れて、今日残りが取れたということです。しかし問題はその根っこが歯茎に残っていることです。 これは歯医者さんでとったほうがいいのでしょうか、それとも少し様子を見た方がよいのでしょうか。放置しておくとは並びが悪くなりますか? 皆さんのお知恵を拝借したいと思います。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- デンタルケア
- 乳歯の前歯
3才の子供ですが、転倒し乳歯の前歯一本が抜けそうになっています。 現在は病院で歯を差し込んでブリッジをしておりますが、担当の口腔外科の先生の意見では恐らく安定しないだろうとのこと、仮に抜けたとして今は多分大丈夫だろうと思いますが、女の子なのでそのうちに気にしだすんじゃないだろうかと心配です。 乳歯なのでほっておくしかないのかとも思いますが、ネット上では乳歯用の入れ歯も有るとの事、費用面や、金属でとめるようなので見た目違和感はないのだろうかと色々と不安です。 入れ歯にこだわる訳でもありませんし、他の方法でも構いません。 どなたかご存知の方にお知恵を拝借できればと思います。
- ベストアンサー
- 医療
- この英語の意味を教えてください。
"You got the feel man." この英語は日本語ではどういう意味でしょうか。 この文章を作成した方も英語はあまり使わないようなので間違っているかもしれません。 文章の前後は無く、この文章のみです。 似た英語でgot the feeling が「~な気がする」と調べたら出てきました。 考えてみたのが「あなたは男性のようだ」ですが、「男性」と言う意味でもないのか?分かりません。 その場合、予測しているのは「自分」だから主語はYouではなくIになりますか? 英語の得意なお方、教えてください!お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の意外な意味や勘違いなどについて
英語の得意な方にお聞きしたいんですけど、英語を何年も勉強していて「え、この単語にこんな意味があったのか!」とか「何でこの熟語でこんな意味になるのか最近分かった!」とか、基本的な語法をずっと勘違いしていたとか、そういうことってありますか? ちなみに僕は初級者でレベル低いですけど、例えばeven if と even though って全く同じ意味だとばかり思ってました。つい最近まで。それから中1以来、notは動詞の意味を否定するものだとばかり思い続けてました。 英語の得意な方や上級者の方でも勘違いしていた事とかあったらどんなことでもいいので色々教えて下さい。参考にしたいので。
- 締切済み
- 英語
- 英語ができるかた、得意な方、お願いします!
My English is really lacking but please bear with me. この文で「私は英語が得意ではないですが、よろしくお願いします」という意味の文になりますか? 無料の翻訳サイトで翻訳してみたのですが、上記の文を同じサイトで和訳してみると「私の英語は不十分ですが、堪忍してください」というような訳が出てきてしまって……。 上の文で「私は英語が得意ではないですが、よろしくお願いします」という風に相手が取ってくれれば良いのですが、もしちょっと違う風に取られてしまっては嫌なので……もしよければ何か例文をいただけると幸いです。 よろしくお願いいたしますm(._.)m明日必要です……。
- ベストアンサー
- 英語
- 「インターネットで調べてみました。」を英語で
こんにちは。 「私は半信半疑でそれについてインターネットで調べてみました。」 を英文にしたいのですが、辞書を見ても‘調べる’を意味する単語が多くて分からなくなってしまいました。 お手数ですが、英語が得意な方、上記の文を英語にしていただけませんでしょうか。 お願い致します。
- ベストアンサー
- 英語