• ベストアンサー

「リレー(継電器)まで、電流は来ている」を英語に訳してください。

「リレー(継電器)まで、電流は来ている」を英語に訳してください。 電気のことも、英語のことも未熟者なので、 お分かりの方がいらしたら、教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.3

「リレー(継電器)まで、電流は来ている」は悩ましい表現です。 俗には「リレーまで、電気は来ている」と言うと思います。 リレースイッチが切れている場合、電気は流れません。 No.1のご指摘の様にその状態でも電圧は掛かっているのでリレーの 端子間電圧とか、端子と接地の間の電圧は測れます。 したがって、1英訳例として the relay is connected to the power supply line が考えられます。 power supply line は電源ラインですがpower supply や power source 電源でも良いでしょう。 リレーを使う回路でよく使われる言い方としては the relay is connected to the power supply circuit が有ります。ご参考まで。

maromaroch
質問者

お礼

ありがとうございます。 the relay is connected to the power supply circuit で、メールを書こうと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • hotmail55
  • ベストアンサー率50% (69/136)
回答No.2

「リレー(継電器)まで、電流は来ている」 The current reaches the relay. The electricity comes/goes to the relay.

maromaroch
質問者

お礼

ありがとうございます。 こっちの方がシンプルでいい気もするのですが…

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

リレー端の電圧は有る。という表現が良いのでは?

maromaroch
質問者

補足

同じ意味であれば、いいのですが… その場合は、どんな英訳になるでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A