• ベストアンサー

次の英語の意味+αが理解できません。

次の英語の意味+αが理解できません。 発音の練習をしているのですが、口内の図とともに以下のような解説があるのですが、 そもそもの意味が分かりません… Your tongue touches the sides of your teeth. このsidesとはいわゆる歯の「裏」のことなか? front of tongue up / down このfront of tongueとは「舌の先」のことなのか? back of tongue up / down そもそも back of tongue がどの部分を指すのかが理解できません(泣 いったいどういうことなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 まあ、ゆっくり行きましょう。 1。Your tongue touches the sides of your teeth. このsidesとはいわゆる歯の「裏」のことなか?  「これは両側の歯の内側」という意味ですが、またえらい幅の広い舌のオッサンも英語圏にいるのかな、これ何の音の説明ですか、ギャハハ 2。front of tongue up / down   このfront of tongueとは「舌の先」のことなのか?   「舌の前の方」で舌尖(tongue tip)とは違います。面積的に言うと舌の先より広い面を指します。 3。back of tongue up / down  そもそも back of tongue がどの部分を指すのかが理解できません(泣  ちょっと「ガタガタ」と言ってみてください。「ガ」という時と、「タ」という時で、舌が口の天井に触れる場所が違います。この「ガ」の時に上がっている部分が back of tongue です。ついでですが「タ」の時に上がっている舌の部分が2の front of tongue です。 4。ついでに up と down ですが、  「ガ」の子音、[g] は、 front of tongue down で back of tongue up  「タ」の子音、[t] は、 front of tongue up で back of tongue down  になります。

kokkokko
質問者

お礼

おおーっ、2、3、4についてよく分かります! ちなみに1は、[ i: ]の音です。 おやー、私も back of tongue がsides of my teeth につくということは、 私の舌も幅が広いのか…(笑 とはいえ、よく分かりました。 ありがとうございます♪

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • "back story"と"front story"の意味を教えてください。

    英文の「You might find the frow-throuth limited until you make up your own "back story"or "front story" about a context for that book series.」の、バックストーリーとフロントストーリーの意味を教えていただけますでしょうか。よろしくお願いします。

  • この英語の意味について

    2つ質問させていただきます。 ・poor or sick people can be your best friend はA friend in need is a friend in deedと意味的には同じですか?そもそも最初に述べた英文の意味はどうなりますか? ・The father of the little girl was upset to know that the box were in the empty boxはどう意味になりますか?また、意味として成り立っていますか?英語の得意な方おねがいします

  • have gone upの意味は何ですか?

    こんにちは。 "The cost of gas has gone up, but it's going down again." という例文があります。 訳は「ガスのコストが上がったが、また下がっている」と私は考えています。 なぜ"has gone up"が成り立つのでしょうか? というのも、私の理解ではこの例文での"has gone up"は「上がった(現在も上がっているまま)」ではないかと考えていて、それだと後半の"but it's going down again"の「また下がっている」と意味が矛盾していると思うからです。 どなたか教えていただけるとうれしいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英文の意味がわかりません

    「Imagine the pleasure of sitting down to a meal with the entire Renaissance lurking below your food.」 という英文の意味がわかりません。 文の構造共にわかりません。どなたか、意味を教えては下さいませんか? 宜しくお願いいたします。

  • どのような意味でしょうか

    A few weeks ago, I attended the office holiday party. As I was leaving, I was stopped by a co-worker who wanted to say hi. We’re friendly but not close. She was a bit tipsy, and after a brief, awkward conversation she said “I like your necklace.” Looking at my necklace brought her attention a bit further down to my cleavage. She said “Look at those babies. I probably shouldn’t do this, but …” She then reached over and pulled the two sides of my neckline together. pulled the two sides of my neckline togetherはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • Take a chunk out of ~の意味

    辞書でも見つからないので教えてください。 How Bank Of America Could Take A Chunk Of Some Americans’ Tax Returns Ezio to Take a Chunk Out of Your Hard Drive with Revelations My teeth took a chunk out of my cheek この「take a chunk out of」とはどのような意味でしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • ~から出てくるという表現についてお尋ねします。英語

    1I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you get out of your flat? 2I'll buy your cigaret for you. When I get back here I'll call you. Then can you come out of your flat? ネイティブの質問サイトで両方使えるとの回答を見かけたのですが、get out off/come out ofの使えるといっても差異があると思うのですが、nuanceの違いはなんでしょうか?またyour cigaretはタバコ一箱という意味だと思うのですが、口語ではこのようにa pack of~と使わずに表すのでしょうか? よろしくお願いします。

  • どなたか和訳をお願いします

    As the ball reaches you, drop your weight back to your back foot and commence your swing well behind your body, meeting the ball with the racket in its forward flight just in front of your body and follow through to the end of your swing.

  • 和訳お願いします

    I want to know how many scars you have and memorize the shape of your tongue, I want to climb the curve of your lower back and count your vertebrae your ribs your fingers your goose bumps. I want to chart the topography of your amatomy and be fluent in your body language. I want you,entire. すみません。 宜しくお願いします。

  • 次の文における"nudge"の意味は?

    御世話になります。 次の文中における"nudge"の適訳がわかりません。 ニュアンスとしては「停滞している競売状況を刺激する?」 というような意味なのではないかと思うのですが、適切な 表現がわかりませんのでお詳しい方、ご助言お願いします。 【英文】 In early weeks of June, A company nudged its bid up to $62 a share, emerging as the front runner 【訳文】 6月初旬の数週間に、A社が一株あたり$62.00(約\6,820)の価格で 入札したことによって競売を刺激し、最有力落札候補として浮上した。

このQ&Aのポイント
  • スキャナーのDVDからDVDにコピーする方法を教えてください。
  • 質問者はWindowsを使用しており、USBケーブルで接続されています。
  • 関連するソフト・アプリはラベル印刷で、電話回線はひかり回線です。
回答を見る