意味がわからない「nudge」とは?

このQ&Aのポイント
  • 英文中の「nudge」とは何を意味するのか、わかりません。競売状況を刺激する意味かもしれませんが、正確な翻訳がわかりません。詳しい方、教えてください。
  • 「nudge」の適訳がわかりません。おそらく、競売の進行を刺激するという意味でしょうか。具体的な表現を知りたいので、詳しい方、アドバイスをお願いします。
  • 「nudge」とは何を意味するのでしょうか。おそらく、競売の停滞を刺激するという意味かもしれません。しかし、正確な表現がわかりません。知識のある方、教えていただけますか?
回答を見る
  • ベストアンサー

次の文における"nudge"の意味は?

御世話になります。 次の文中における"nudge"の適訳がわかりません。 ニュアンスとしては「停滞している競売状況を刺激する?」 というような意味なのではないかと思うのですが、適切な 表現がわかりませんのでお詳しい方、ご助言お願いします。 【英文】 In early weeks of June, A company nudged its bid up to $62 a share, emerging as the front runner 【訳文】 6月初旬の数週間に、A社が一株あたり$62.00(約\6,820)の価格で 入札したことによって競売を刺激し、最有力落札候補として浮上した。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

ここのnudgeは「次第に動かしていく」という意味です。 A company nudged its bid up to $62 a share, .... A社が株価を62ドルまで徐々に押し上げて行った という意味。カンマ以下はその結果を表わしています。

Sacco49
質問者

お礼

そういう意味だったのですのね! 「動かす」というイメージまでは浮かんでいたのですが、 次第に…という発想が思い浮かびませんでした(汗)。 ありがとうございます。参考になりました。

関連するQ&A

  • 次の英文を翻訳してください。

    Early on 9 May, French aircraft bombed the 6th Army headquarters at La Madeleine en Lille and railway stations in the town, with little effect. By 19 May, German aircraft reinforcements could make reconnaissance flights behind the French front and reported massive concentrations of artillery and the assembly of troops at the Doullens railway station, which were interpreted as signs of another big French offensive.The French made secondary attacks along the Western Front, to pin down German reserves as part of the general action, intended to complement the decisive action at Arras. The Second Army attacked a German salient west of Serre on a 1.2 mi (1.9 km) front at Toutvent Farm, 19 mi (30 km) south of Souchez, from 7–13 June, against the 52nd Division and gained 980 yd (900 m) on a 1.2 mi (2 km) front, at a cost of 10,351 casualties, 1,760 being killed; German casualties were c. 4,000 men. On 10 and 19 July, the 28th Reserve Division repulsed attacks near Fricourt. The 6th Army attacked a salient south of Quennevières near Noyon, from 6–16 June and advanced 550 yd (500 m) on a 0.62 mi (1 km) front, with 7,905 casualties; the German 18th Division had 1,763 losses. German attacks in the Argonne from 20 June, captured French positions at La Hazarée and another attack on 13 July, captured high ground west of Boureuilles and near Le Four de Paris. The German attacks took 6,663 prisoners from 20 June. In the south-east, the First Army attacked the Saint-Mihiel salient from 1 May to 20 June. The 9th Division was pushed back to the second line by five French attacks; after several more attacks, the neighbouring 10th Division relieved the pressure on the Grande Tranchée de Calonne road, with an attack on the Bergnase (Les Éparges) on 26 June. The Germans gained a commanding position, from which counter-attacks were repulsed on 3 and 6 July. The French operations gained a small amount of ground for c. 16,200 casualties. About 43 mi (70 km) beyond St. Mihiel, The Army Detachment of Lorraine attacked from 5–22 June, advancing 1,100–1,600 yd (1,000–1,500 m) on a 3.1 mi (5 km) front and then 2,200 yd (2,000 m) on an 5.0 mi (8 km) front, with 32,395 casualties. On 7 July, the III Bavarian Corps counter-attacked west of Apremont, captured French front trenches and resisted French attacks until 12 July, inflicting many losses. In late June, French attacks captured Gondrexon and next day the German 30th Reserve Division captured a hill at Ban-de-Sapt, until French counter-attacks on 8 and 24 July. The Seventh Army attacked 12 mi (20 km) to the west of Colmar from 5 May – 22 June and advanced 1.9 mi (3 km) on a 2.8 mi (4.5 km) front. Attacks on high ground west of Metzeral from 5 to 7 May were repulsed but on 14 June the heights and the village of Sondernach were captured.

  • []の文と次の文は相反してますか?意味がいまいち…

    []の文と次の文は相反してますか?意味がいまいち…またin tension withで熟語になかったんですがinの用法でーある、という事でしょうか

  • 次の文の意味

    上司にも気に入られた仕事の成績も伸ばしている彼の次期昇進の可能性は言うまでもない。 上の文ですが、「上司にも気に入られた」は何に掛かっていますか。「彼」ですか、それとも「仕事の業績」ですか。ここの「た」は過去を表していますか。 以上、よろしくお願いします。

  • 次の文の意味を教えて下さい。

    日本語の質問です。 次の文章で、 「その話だけを はっきりと知っている」 この文章の意味は (1) 他の話も知っているかもしれないけれど、はっきり知っているのはその話だけ (2) その話だけしか知らなく、他の話は全く知らない(他の話を知っている可能性が皆無) のどちらでしょうか? 宜しくお願いします m(__)m

  • 次の文はどういう意味ですか

     買物の楽しみは昔からあった。夜店である。ぶらつきながら買物をする。それも安物で、必要でもないものを買う。デバートのバーゲン・セールなどで、女性が闘争心をかき立てられて興奮している。単調な日用性からの転換である。感覚的にそこに生きがいが生れているのだ。「安い!」と買ってきた紅茶セットは、ちゃんと家にそろっているのだ。買物という行為そのものが自已目的なのである。    上の段落における「「安い!」と買ってきた紅茶セットは、ちゃんと家にそろっているのだ。」はどういう意味でしょうか。紅茶セットは二つある(家に一つあって、もう一つ余分に買った)という意味でしょうか。それとも安いと思って買った紅茶セットはずっと使っていないと言う意味でしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 次の文の正しい意味を教えてください。

    10 products that take the fun out of every day life. life.http://www.businesspundit.com/10-products-that-take-the-fun-out-of-everyday-life/ 「毎日の生活から楽しみを奪う10の商品」 サイトを見ると こういう訳だと合わない気がするので、言い訳をどなたか教えてください。 よろしくお願いします。

  • 次の文の意味がわかりません。

    Would you ever miss school ? また、ここで Would を使うのは何か意味があるのでしょうか?

  • 次の文の意味がわかりません。

    英語の本の表紙をめくった次のページに、タイトル( Apollo 13 ) の下に、 「 Adapted from the junior novelization by DINA ANASTASIO 」 と出ていたのですが、どう言う意味かわかりません。 どなたかよろしくお願い致します。

  • 次の文の意味がわかりません

    The subjective effects of occasional sleep deprivation are more pronounced than are its effects on overt behavior. 次の文から導き出される事らしいのですが... A univeristy professor researching sleep disorders occasionally taught class after spending whole nights working in a laboratory. She found lecturing after such nights diffucult: she reported that she felt worn out and humorless, and she had difficulty concentrating and finding the appropriate words. After several weeks of lectures, she asked her students to guess which lectures had been given after nights without sleep. Interestingly, very few students were able to correctly identif them. No one can assess the overall effects of sleep deprivation on a particular person as well as thatsleep-deprived person can. と言えないのはなぜでしょうか。

  • 次の文の意味はなんでしょうか

    Although there is and should be complete freedom of thought and expression, that does not mean that there is nothing wrong with exploiting depraved popular tastes for the sake of financial gain. exploiting depraved popular tastesがどんな意味かわかりませんでした。よくない人気あるものを開発する...?ということですか?