• 締切済み

お尋ねします。単純な質問ですみません。「入荷予定!!」を英語で何と言う

お尋ねします。単純な質問ですみません。「入荷予定!!」を英語で何と言う(書く)のかお教えいただきたいのですが...。 翻訳のサイトで入力すると「Schedule of arrival of goods」、「It is going to be received」、「Will be in stock」等出てきます。 イギリスやアメリカのネイティヴの方やショップではどういう風に表現されているのでしょうか? もっと簡潔に分かりやすく表現したり、書かれていたりするような気がするのですが。 お教えいただけますと幸いです。よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 Will be in stock 「入荷予定」を基本として  Will be in stock soon「近く入荷予定」とか Will be back in stock 「再入荷予定」さらに  Will be back in stock soon「近く再入荷予定」 と付け加えて行くのもよく見ます。

kinta-row
質問者

お礼

お礼が遅くなりました。申し訳ございません。 お教えいただきありがとうございます。 SPS700様からお教えいただいたものも当方のサイトのカテゴリーごとに使わせていただきます。 助かりました。 何れのご回答も当方にはベストなものですので一つだけを「ベスト・アンサー」とさせていただく事はできません。ご理解をお願い申し上げます。ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

再入荷なら in stock soon, 新製品なら coming soon, 新製品がちょうどディスプレイされたとこなら nes arrivals. でしょうか・・・。

kinta-row
質問者

お礼

お教えいただきありがとうございます。時々外国の方から商品の問合せがあり、殆どが日本語での表記のため在庫しているものと未入荷のものの表記(区別)に困っておりました。 早速今日から使わせていただきます。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語について

    今、アメリカに留学中なのですが、英語で二つのことについて質問です。 (1)しょっちゅう、「I'm like ~」「I was like ~」という表現を文頭で聞きます。 これはもう口癖がみたいたもので特に意味はないのですか? これらの使い方を教えてください。 (2)ネイティブの先生がbe going to とwillの違いを話していて、その先生曰く、willの方が確実性があるそうです。日本では、be going toは前から決まっていてwillよりも確実性がある、と習ったはずなので、とても混乱しています。どちらが正しいのでしょうか。 回答よろしくお願いします。

  • 英語の質問・・・

    今中2で未来を表す表現を英語で勉強しています。 恥ずかしながら分からないことがあります。 「will」と「be going to」との違い、って何なんですか? 日本語訳がどういう場合にどちらを使うのかが分かりせん。 回答宜しくお願いします。

  • willやbe going to以外の未来形は?

    ある動画で見たのですが、willやbe going toだとネイティブが話している未来形が完全に再現できません。 ネイティブはwillやbe going to以外に5つの未来形を使用するらしいです。 考えられるとすれば何でしょうか?

  • 進行形で未来。でもネイティブが・・

    英語教室で未来形 willとbe going toの違いについて話していた時に『「I'm leaving for America tomorrow」のように進行形で未来を表すこともありますよね?』と聞いたら、ネイティブ(アメリカ人)に「確かに人がそういった言い方するのを聞いたことはあるが、正しい英語とは言えないし、あまり普通は使わない。will be doingを使うのが普通だ」と言われました。 どうも釈然としなくて家に帰ってからネットでもう一度調べてみたら、「近接未来といって確実な予定などはbe going toではなくbe doing(進行形)を使う」「外国人のスケジュール帳はbe doing(進行形)ばっかり」など日常的に普通に使われている印象を受けます。 米語ではあまり使わないとか・・・何かあるのでしょうか? 私が「未来形には3つ will、 be going to そしてbe doingの形があると学校で習いました」と言った時、「????」といった感じで「そんなのないよ」と不思議そうな顔をされて、そこから例文を挙げて話をしたら「聞いたことはあるけど・・・」となったわけです。 ネイティブが言うんだから「will be doingの形を使えばいいのね」と思えばそれでいいんでしょうけど、どうも腑に落ちなくて・・・。

  • 映画の英語で質問です。

    "I'd best be going. beause I've got a stack of homewark to do." この文ですが、なぜ、"I’d best go." ではなく"best be going "の進行形なのでしょうか? そもそも、I would bestという表現が例文検索でまったくヒットしないのですが、よく使われる表現ではないのでしょうか?この映画ではほかにも "I'd best not." という表現がでてきます。 教えてください。お願いします。

  • 翻訳してみて下さい(英語)

    みなさんならどう翻訳しますか? Now the world invasion is going to such a piece of cake google翻訳では 「現在、世界の侵略は、ケーキのような作品に起こっている」 ポイントは piece of cake です。 ネイティブかつ優雅に、日本語としてわかる翻訳で。

  • 英語で「一部在庫切れ」は?

    英語で、「在庫切れ」は out of stock だと思いますが、 「一部在庫切れ」はどのように表現したらよいでしょうか? 文章で使うというより、サイト表示に使うような簡潔な表現を教えていただけたら嬉しいです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • It will rain について

    英語のやり直しを最近始め、子供が使っていた中学生用のテキストを使っています。そこで It will rain. と It is going to rain. の違いで迷っています。 雨雲がかかっていてもう雨が降るのが確実なようだと be going to を使い、はっきりしない時は、willを使うということでした。 ところが、ネイテイブの方の著書の中では will を使ったら確実に降るという全く逆のことが書いてありました。 降るかも、と言う時は might を使う。とも書いてありました。be going to については記述がありませんでした。 ネイテイブの方が正しいとは思うのですが、どういうことなのでしょうか?

  • 英語文法の質問です!

    1 The president of the board objected () to several of the conditions listed in the initial contract. 1 strong 2 stronger 3 strongly 4 strength Your selection will arrive in seven to ten days and will be followed by () deliveries every six weeks. 1 mutual 2 thorough 3 additional 4 momentary A hotel shuttle will be available, but you are also welcome to arrange for your () transportation to the conference. 1 any 2 own 3 besides 4 directly The advertising campaign for the new Cool Fizz soft drink will feature flavor () price. 1 rather than 2 in the event of 3 except for 4 as for () of the shipment should be expected within ten day. 1 Receive 2 Received 3 Receivable 4 Receipt Member are a vital part of the Global Musicians' Association, and finding ways to increase membership should be a high (). 1 basis 2 force 3 direction 4 priority 宜しくお願いしますm(__)m

  • 英語でのやりとりの翻訳をお願い致します。

    I will be fine, I promise. I will leave u in good hands ok. これはどういう意味でしょうか? 私は別れるという意味かと思い、 Are you going to leave me? と聞いたら、 No. と返ってきました。 翻訳お願い致します。