• 締切済み

お尋ねします。「My head is currently a horr

お尋ねします。「My head is currently a horrible place to be.」という文を、海外のサイト上で見かけました。 なんとなく意味は分かるのですが、日本語でどう訳せば良いのか分かりません。 ご存知の方いらっしゃいましたら、回答よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

>My head is currently a horrible place to be. 俺の頭は今やばい状態だよ。 参考まで。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

直訳すると「私の頭は現在、居るには酷い場所だ」。意味は文脈によりますが、例えば「俺の頭の中にだけは、今、近寄らないほうがいいと思うよ」と解釈できなくもありません。あるいは、シラミに向けて言った警告なのかもしれません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「a とmy」「the とmy」は同時には使ってはいけないですか?

    英文で「a とmy」 または、「the とmy」 、「aとthe」などを同時に使うことはないのですか?単数の場合は「a my the 」などのどれかひとつで「一個の」という意味が含まれますか? theは単数、複数両方につかえますね? 例えば、 This is a my bed.とかThere are the my cats.とはいってはいけないのですか? aをつけなくてもThis is my bed.でひとつのという意味がふくまれ、 複数の場合はThese are my cats.のようになりtheをつけてはいけないですか? よろしくお願いします。 ちなみに頭head は加算名詞ですか?(hairは不加算のようなので)

  • このheadは何のhead?

    For example, the Al-Azhar Mosque has been a religious center and university for over a thousand years. The Mosque of Sayyidna al-Hussein is one of the most holy Islamic buildings in Egypt. It is believed to be the burial place of the head of Hussein, the grandson of the Prophet Muhammed. ここのheadを含む文の意味は、「フセインの頭が埋められた場所」なのか「フセイン頭領が埋められた場所」なのかどちらでしょう?? 個人的には「フセインの頭」だと思いますが。。。 ちなみにここのページの文章です。 http://www.voanews.com/specialenglish/2008-07-15-voa1.cfm

  • My hope is....

    「私の願いは海外で勉強することです。」の和訳は参考書では  My hope is to study abroad. になっていたのですが、私はこの hopeの使い方に違和感を感じます。主語をMy wish とか My dream にしたり、或いは I wish to study abroad.にした適切かと思うのですが,,. My hope is to study abroad. が正しい英文なのか教えて下さい。

  • 『 a thought behind my head 』の意味について

    『It is a thought behind my head. 』 上記の文章は、何て訳したらいいのか教えてもらえませんか? 分かる方がいましたら、教えてください。 よろしくお願いします。

  • He is my friend. について

    中学1年生の教科書・問題集などでは、 That boy is Tom. He is my friend.…(1) という文が当たり前のように使われています。 私も特に疑問を感じていなかったのですが、最近読んだ、冠詞に関する本によると、(1)の文は「私には友達が1人しかいなくて、彼がその唯一の友達だ」という意味になるそうです。正確には、 He is a friend of mine.…(2) He is one of my friends.…(3) と、言ったほうがよい、とのことです。 私にも、(2)・(3)が正確な表現であることは分かります。論文などでは、このような正確な表現が必要とされるのでしょう。 それはそうなのですが、ネイティブスピーカーでない私には、(1)の文が「変」であるという実感がなかなかわきません。そこで、どなたか、 ・標準的な教養を持ったネイティブスピーカーが、(2)(3)の意味で(1)の文を使うことがあるのか? ・ネイティブスピーカーの子どもたち(小・中学生)が、(2)(3)の意味で(1)の文を使うことがあるのか? という点で、アドバイスがいただけないでしょうか。よろしくお願いします。

  • That is how...ってどういう意味ですか??

    That is how I do it. That is how it is supposed to be done. That is how the professionals do it. この3つの文の日本語の意味を教えてください。

  • My eyes popped out of my headの日本語訳、教えてください。

     My eyes popped out of my headの日本語訳が知りたいです。  辞書にはpop out で<目が>(驚きなどで)丸くなる、とありましたが、上記の文の訳が知りたいです。教えてください。

  • My father gave me a camera. 書き換え

    こんにちは。 教えて頂けるとうれしいです。 ■My father gave me a camera. を書き換えると… ■My fatehr gave a camera to me. ニュアンスはどのように違いますか。 また、「これはあなたのお父さんがあなたにあげたカメラですか」 という文にするとどのようになりますか。 ■Is this a camera your father gave you? ■Is this a camera your father gave to you? どちらでもよいのでしょうか? toをどうしたらよいか迷います…。 よろしくお願い致します!

  • My dream is an astronaut.

    My dream is an astronaut. という表現は正しいでしょうか? 検索しても用例が出てこないのですが、 to be の省略 と考えれば正しいのでしょうか? この用法は正しいと伺って、困惑しています。

  • is by の文法?

    The best way to change our life is by taking charge of it. この意味と、be動詞の後ろにくるby の使い方について知っている方がいたら教えてください。 be動詞の後ろに前置詞ってこれるんでしょうか? この一文は、↓のサイト、 http://en.paperblog.com/why-i-resolved-to-write-a-post-once-in-3-days-386429/ ここのブログサイト、Why I Resolved To Write a Post Once in 3 Days ?の4行目です。 たまにis byっていう文を読むんですが、そういった文法の使いまわしもできたらいいなと思っています。