• 締切済み

英文の書き換えについて質問します

英文の書き換えについて質問します 次の英文をso~that 構文に書き直さなければいけないのですが 正しいか教えてもらえますか? She is very courageous to endure and try to change severe situations. ↓ She is so courageous that she endured and tried to change severe situations. もともとの日本文は彼女は深刻な状況に耐え、そしてそれを変えようとしたのでとても勇気がある。 という文なんですね。 なのでso~that 文の時はendured,tried と時制を過去にしたのですが もしこの場合であるなら過去の時制であっていますでしょうか?

noname#116044
noname#116044
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.1

She is very courageous to endure で一つの文章です。  この文章の中だけで、so that にはできません。  意味は、彼女は困難にたいして非常に勇気を持っている。  勇気がある、などです。  so that の so は、あなたの書いたとおり、She is so courageous ( 彼女はとても勇気がある)  で良いのですが、courageous to endure 困難にたいして、勇気がある までが一つのまとまりですので、間にthat  は入りません。  正解は、わかってきたと思いますが。  so- that は、とても(so) ~だからthat なんです。   that 以下にその勇気があるために、どうだったの、どうだったを説明する文章がきます。  She is so courageous to endure that she tried to change sever situations. 彼女は、困難に立ち向かう勇気が非常にあるので、 過酷な状況を変えようとした。  構文の説明されている本などを持っていますか?    

関連するQ&A

  • 英文の書き換え

    the other class of machine consists of those whose function it is to be as sensitive as possible to some kind of change in their surroundings. タイトルの英文ですが下記のように書き換えられますか? the other class of machine consists of function which is to be as sensitive as possible to some kind of change in their surroundings.(1) the other class of machine consists of that those function is to be as sensitive as possible to some kind of change in their surroundings.(2) 宜しくお願い致します。

  • 英文を訳してください

    この文を訳してください!! My mom is very protective of me so she doesn't like it if I talk to people, who she thinks are strangers. :) But we just have to be quiet and sneaky. heehee. Is that okay with you?

  • 英文の添削お願いします。

    高校三年の英語で、夏休みの予定についてです。 I'm thinking of visiting my grandmother in Yokohama this summer vacation. She is fond of taking pictures. So I want to take her to the place of the scenery. I'm sure that she will be glad to see the scenery. 私はこの夏休みに、横浜のおばあちゃんのところへ行こうと考えています。 彼女は写真を撮ることが大好きです。 だから、彼女を景色の綺麗なところへ連れて行ってあげたいです。 彼女はきっとその景色を見て、喜ぶと思います。 この英文で下の日本語のような意味は伝わるでしょうか? また、文法や時制などの間違いがありましたらご指摘お願いします。 こんな文を付け足した方がいい!というのもあれば教えてください。

  • 英文の添削をお願いします!

    英訳を頼まれやってみましたが、時制が苦手で合っているか不安です。 誰か教えてください。 ○She said that she knew I liked him. and she couldn't stop me seeing him. so,all she could do was accept that situation. (彼女は私が彼を好きなのも知ってるし、私が彼と会うのを止めさせることもできない。 だから、その状況を受け入れるしかないって言ってた。) 時制の一致は、たとえばI love youなど将来も続く気持ちを表す場合にも、間接話法になると過去にするのですか? ここを現在形にしては誤りなのでしょうか? そのあとの文も彼女のセリフなので、言った時点の過去形になってOKですか? 勉強でない、生の英語だと時制をどこまで意識していいのかわかりません(><)

  • この文をうまく訳したいのですが

    この文を訳したいのですがうまく訳せません。 "Yoga teaches us to cure what need not be endured, and endure what cannot be cured." cureとendureをどう訳すのが日本語として自然でわかりやすいでしょうか? どなたかご意見お願いします!

  • 英語の書き換えを教えてください

    次の英文を( )に当てはまるように書き換えてください お願いします 至急です (1) How often is it necessary to feed your pet? →How often does your pet need ( )( )( )? (2) Is there any reason why he should resign so suddenly? → Is there any reason for ( )( )( ) so suddenly? (3) His original plan was that his son should go with him. → His original plan was ( )( )( ) to go with him. (4) The window was so dirty that we could not see through it. → The window was ( )( )( )( )( ). (5) This tea is so hot that I can't drink it. → This tea is ( ) hot ( ) me to drink.

  • 英文和訳のお願い。

    以下の英文を分かりやすい日本語にお願いします。 I do see that rice is still depressed over past few years, but that is not enough to make the jump and then do anything. I see that silver is down 7% or 8% today, but silver was down before Osama Bin Laden got killed. Silver is actually correcting since last week. So I do not see anything at the moment that is even worth my appetite.

  • 英文に訳して頂けませんでしょうか??

    下記の日本文を英文に訳してもらえませんでしょうか? お願いします! 「あなたのCDがいろんな人々に知って聴いてもらえる事を祈ってます。 私が、あなたの音楽で癒されたように。」 もっと気の利いた別の言い方などアドバイスがあればお願いします。 訳してみた文ですが今一、怖いです It is wishing that it is possible to get by knowing to the different people and that your CD listens. I have been healed by your music.

  • 英文の構造

    英文の構造 They are so alike that it is difficult to tell which is which. which がそれぞれ 関係代名詞の何格 かを特に教えて欲しいです。 詳しく、文構造を教えてくだされば、幸いですm(__)m

  • soの用法

    SOの用法を問う問題で わからない文があります。 (1)He is so poor that he has hardly enough to live. (2)She can eat only so much and no more. (3)She can speak French,and so can her brother. (1)とてもーーなので (2)そんなに (3)ーーもまたーー だと思うのですが、(2)の文の和訳ができません。 教えてください。