• ベストアンサー

アドバイスください。

アドバイスください。 大学で日本語を勉強しています (ここでの「勉強」は大学の研究室で英語を専門にしていますというニュアンスを含めたい) を短文で表したいのですが study of Japanese であっていますか?それとも他の言い方のほうがいいのでしょうか? アドバイスください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#183197
noname#183197
回答No.1

The study of Japanese language

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語の助詞の「や」を英語では

    日本の高校生は普通、英語しか勉強しないけど、フランスの高校生の多くは 英語の他に スペイン語やドイツ語も勉強します。 これを英訳すると、どうなるでしょうか? Japanese high school students usually study only English while many French high school students study also Spanish ( ) German besides English. ( ) の中には 何を入れるのが適切でしょうか? フランスの外国語教育について、調べたところ、フランスでは 高校生の多くは 高校で第2外国語として スペイン語かドイツ語を選択することが多く、中には 第3外国語まで学ぶ生徒もいるそうです。 また、選択肢は スペイン語とドイツ語の他にも イタリア語とかロシア語もあるそうです。 日本語の助詞の「や」というのが、まさに、そのニュアンスなんですよね。 英語の andとorの中間のようなニュアンスがあり、尚且つ、言外の同類項の選択や並列を暗示するような....。 ですから、ここで orを使うと 両方学習している生徒を除外することになるし、 alternativeな選択になって 他の選択肢を排除してしまうと思うんです。

  • 三ヶ国語を並行して勉強するためには

     こんにちは。私は今大学二年生で、将来は研究者になって日本と朝鮮半島の関係史をメインに研究したいと思っています。そのためには専門もさながら語学が重要になってくると思います。私は現在英語と中国語と韓国語を勉強しています。(大学の授業で)しかしどうしても並行して勉強するのが難しいです。研究のためにはどうしてもこれらは重要です。しかし語学のほかにも専門の勉強もする必要があります。勉強のほかにもサークルなどの趣味もあります。  このような状況の中でどのように勉強していけばいいでしょうか。よろしければアドバイスをお願いいたします。

  • ~するために to, for, of 違い

    ~するために to, for, of 違い 「~するために」と言う日本語のニュアンスがあると私は全部to不定詞で考えてしまいますが、英文を見ると色々言い方があるみたいです。違いはなんですか?次の英文の括弧内が私の疑問です。 1、One day, his friend, Mika, said that using comics, TV and other things was also useful for studying. (to studyとの違いはなんでしょうか?) 2、He found that there were other interesting ways to study Japanese.(of studying Japaneseやfor~~との違い) 3、In class, he often tells his students to find their own ways to study Japanese.( of studying, for studyingとの違い) 括弧内の英語は私が考えたものなので、正しくないかもしれません。 違いを教えてください。

  • 英訳、和訳についてアドバイスお願いします。

    私は海外の大学で勉強をしているものです。英語で「gonochorist」(もしかしてラテン語かもしれません)を日本語では「雌雄異体」だと思うのですが、ジーニアス英和大辞典でも見つかりませんでしたが、いったい、どの辞書なら、植物、動物、化学等の専門用語を詳しく見つけることができるのでしょうか?たとえば例の英辞郎はおすすめでしょうか? 自分としては、ラテン語英語の専門用語辞書もあれば非常に役にたつのですがどなたかご存知ではありませんか?是非、なにとぞアドバイスをおねがいします。

  • この文章が・・・・

    フランス人の方と英語でメールをやりとりしています。 大学で何の勉強しているんですか? と聞かれたので、私は大学に入るための勉強をしています。 と送ったところ、 What is the beginning of your study's journey at school? Is it very early? と、返ってきました。 一つ一つの単語はわかるのですが、全体的なニュアンスがわかりません。 それと、何を答えていいのかよくわからないので教えて下さい。

  • study hardについて

    英語のカテでこれと関係する質問を出したんですが、 他の外国語も参考にする為、こちらで改めて質問させていただきます。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2188393 「一生懸命勉強する」は“study hard”と習いますが、私の英和、英英辞典で hardが副詞として使われるのは workとかtryを修飾する場合で、studyは載っていませんでした。事実、学校で習った英語以外で “study hard”という表現に出会ったことは ほとんどありません。でも、間違った表現ではなさそうですね。 そっくりスペイン語に直訳した estudiar duroという言い方もあるようですが、estudiar muchoの方が普通のようですね。 しかし、フランス語の etudier durは聞いたことがありません。 そこで質問です。この“study hard”という言い方は 日常では頻度の高い表現なのでしょうか?ネーティブよりも日本の中高生の方が慣れ親しんでいる表現のように感じますが、どうでしょう。 ついでに 英語のstudyとlearnの使い分け、及び 英語のstudyとフランス語のetudierのニュアンスの違いもお答えいただければ幸いです。

  • 大学院のことを英語では…??

    現在名刺と署名を作るのに悩んでいます。 もうじき院生になるのですが メールの署名を英語で載せようと思っています。 けれど文脈で使う英語と、署名に使う英語はちょこっと違うような気がします。 院のサイトなどをみたりしたのですが、 正式な名前は書いておらず、 **研究科は"Graduate School of~"と表記されていました。 けれど一般的に大学院はGraduate school(イギリス英語かな??) と表記するので"Graduate school"を反復するのはどうかなぁと… 例えばなのですが 東京大学大学院 文学研究科 日本文学専攻 博士前期課程 ならば Graduate school,Tokyo Univ. Graduate shool of literature Japanese literature major master course …なんだかとってもくどいのですが、 どういった表記が一番適切でしょうか? アドバイス、よろしくお願いします! Graduate school, Chuo Univ. Japanese lirerature course (M1)

  • OFの使い方

    Japanese speakers of Englishは 日本語を話す英語圏の人という意味ですか?それとも 英語を話す日本の人という意味ですか?

  • 留学した方、進路にアドバイスお願いします!!

    私は21歳のフリーターの女です。 私は今までやりたいことがなく、何を学びたいのかも、何がしたいのかも分からず生きています!!しかし、このままではダメで、勉強したいと漠然ですが思いました☆13歳のハローワークを読んで一番合っていたのが「海外の人と友達になりたい」ってコトでした。。。 海外に留学したいと母に言ったら、英語だけを学びに行くだけではダメだ・・・と言われました!!英語プラス何かを学んだほうが、留学する意味があると言われました。他に学ぶなら経営学か、もう1ヶ国語の習得か・・・です。 今考えていることは、日本の学校(専門学校、海外大学との提携がある)に行って海外の学校に通うことです。 このような進路を歩んだ方、また留学してみて、一番いい進路についてアドバイスくれる方、回答お願いします!!!

  • 日本語を話さない留学生

     大学3年生で、研究室に配属されました。  研究室には中国人の留学生が5人くらいいるんですが、日本語を一切話しません。べつにうちの学部は語学系しゃないし、大学自体も国際色豊かというわけではなく、普通の首都圏の国立です。  疑問なのは、なんで日本にきているのに日本語を話さないのか?です。必ず中国語か英語です。私も他の日本人の留学生も、少しは英語がわかるし、中には英語ぺらぺらの子もいるのでこれが普通のこととしてまかり通っているのですが、何のために日本に来ているのかが疑問です。日本に来たなら日本語の勉強をすればいいのにって思います。  私も少しアメリカに留学していたことがありましたが、そこの大学で日本人同士あるいは日本語がわかるアメリカ人と、日本語でべらべらしゃべっていたらけっこう白い目で見られましたし、怒られました。  みなさんどう思いますか??